Brown Church

God's More

This article is from the forthcoming Moody Center magazine, set to publish spring 2022. To learn more about the magazine and Moody Center, subscribe to their newsletter.

One side of my family originates from the Philippines. The other side originates from the rugged desert regions of the Southwest, the borderlands. Water buffalo, rice terraces staggered across hills, the dialects of Cebuano and Tagalog, jungle foliage, and the city of Manila, once the Spanish empire’s trading capital of Asia; the arid droughts of Texas, the linguistic conflict of Spanish and English, living between and across a not-yet militarized border, and a midday sun ascending into the Southwest skies – these are the worlds my family came from, the worlds they carry in their bodies, and the worlds that touch upon my own. But they are different from my world. I am familiar with Chicagoland: freshly mown lawn, quick and slang-filled English, single-family homes, coffee shops, super stores, the aroma of asphalt on summer days, and neighborhoods largely segregated by race and class.

I inhabit what literary theorist Homi Bhabha describes as a “hybrid” space, a metaphor meant to signify how the history of European colonial expansion and an increasingly interconnected global economy have brought once separate worlds into proximity. In my family, the trading routes of merchant marines brought my father to the docks of Texas, where he then took a flight to Chicago in search of work. There, he met my mother, whose family moved from Texas to Missouri and finally to Illinois for farm work. Their marriage gave birth to not only me and my brothers, but to a hybridity in our family life: waking up to my mother and grandmother speaking Spanish but being unable to understand them, eating eggs and chorizo for breakfast, eating chicken adobo for dinner, hearing my parents argue over whether home was in the Philippines or home was here in Chicagoland, and living within largely white suburban communities that were indifferent or hostile to the hybridity in their midst.

Being raised in the church, I have tried to take seriously that God — who journeyed with Israel and is revealed in Jesus of Nazareth — is somehow present in everyday life. So, I have always wondered: How is God present within my “hybrid” life? Who is the God that abides in the presence of multiple communities as they struggle to survive and live amidst this hybrid context?

Biblically speaking, there is good reason to think about God’s relationship to those who are living in hybrid situations as my own. In the Hebrew Scriptures, Exodus specifically, the biblical text tells us that a “mixed crowd” journeyed alongside the Israelite community after God’s Passover and Israel’s liberation from the violence of Pharaoh. The Hebrew Bible scholar Terrence Fretheim suggests that this passage on the mixed crowd implies two things: (i) that Israel herself is mixed, “consisting of more than the descendants of the twelve sons of Jacob”; and (ii) that God’s liberation of Israel had a kind of burgeoning effect. As Fretheim writes, “the benefits of freedom have a fallout effect on all those whom [Israel] comes in contact, whether they are people of faith or not.”[1] Exodus, then, tells us that God looked directly upon the nightmare of oppression experienced not only by the Israelites, but non-Israelites as well. Seeing this nightmare, God acted for their salvation, and in one sweeping act created a new community of a liberated mixed crowd.

In the New Testament, Jesus acted in consonance with God’s liberation of the mixed crowd in Exodus. In other words, his ministry was also hybrid oriented, in the sense that Jesus’s mission to the Israelites flowed into and upon the lives of non-Israelites. This is seen in Jesus’s conversation with the Samaritan woman at the well, in his celebration of the Syrophoenician woman’s faith while dining, and in his healing of gentiles such as the Roman centurion’s son. Such actions are part of what Willie Jenning’s describes as Jesus’s “reorientation” of Israel’s “kinship network” to include non-Israelites.[2] By acting for the well-being of not just Israel, but non-Israelites as well, God opens up a fellowship between Jewish and non-Jewish peoples. This expansive kinship of Jesus is on display during Pentecost, when God’s Spirit fell upon Jesus’s disciples and enabled them to speak in the languages of other peoples. Describing this Pentecostal beginning, Jennings says that “the Spirit creates joining” through immersing the disciples in the “mother tongues” of others. And by being immersed in the language of others, the disciples take on a Spirit-filled hybridity. As Jennings suggests, they are joined to the “voice, memory, sound, body, land, and place” of others.[3] Whoever the disciples are called to be, they must now consider their faith in relationship to the cultures, languages, and histories in which they were baptized.

These brief scriptural meditations suggest that God works in the material realities of multiple peoples. So, what could this mean today that God is acting among and for the salvation and liberation of multiple peoples? I want to answer this question by turning to my family history.

My family’s migration to Chicago is connected to a painful history of US colonization. Fifteen years after the end of US colonization of the Philippines, my father was born. Economic instability from World War II, the murder of his father for petty cash, and after working some time as a merchant marine, he decided to settle stateside.[4] Growing up, my father described this resettlement as a kind of choice, the will of the individual to secure the American dream. Really, the truth is more complicated. He settled mostly because a history of colonization, war, occupation, and consequently impoverished social conditions unsettled him. My mother’s story is one of more stability, but nonetheless contains the roots of an imperially induced migratory epic. From what I’ve been able to discern between her and my grandmother, my grandparents were migrant farmers who managed to secure farming land in rural northwest Illinois. From there, they raised their children, spoke Spanish and English, and worked regularly with seasonal migrant farmers and white farm owners. How they managed to secure this land while other migrant workers continued to travel for low- paying labor could be the result of their handle of the English language, English being an access point to dominant White communities and the language they encouraged their children to learn. I am not sure. At root my parents are what journalist Juan Gonzalez describes as the “harvest of empire.”[5] They were farmers within an imperial regime whose political ambitions stretched across the Pacific and US Midwest, the result being my family’s victim to colonial domination, their struggle over their heritages, the loss of languages among my brothers and I, and continual wreckoning with what it means to be mixed.

But within this history of US empire as it touches immediately upon my family, one confronts the relevance of the good news in the Hebrew Scriptures and the Gospel. God is not indifferent to today’s regimes of violence that continue to oppress many peoples. This God was active in the liberation of a mixed crowd in Egypt, was active in the creation of a mixed crowd speaking the languages of many peoples during Pentecost, and this same God is active today in those communities who are joined together by the wide grip of the empire. In the hybrid space of my family, this God sustained my father, who farmed on land his family did not own; this God sustained my mother, a little girl who was encouraged to speak English over her Spanish.[6] The presence of a God who liberates a mixed crowd is a divine affirmation of the cultural hybridity of my family and a prophet denouncement of all claims of political, economic, and cultural domination.

About Colton Bernasol

Colton is from Plainfield Illinois, a Southwest suburb in the Chicagoland area. He is a graduate from Wheaton College with a bachelor’s degree in Philosophy and Biblical and Theological studies. Currently, he is a student at Garrett-Evangelical Theological Seminary where he is pursuing a Masters in Theological Studies with a concentration in Theology and Ethics. He is interested in questions at the intersection of theology, race, and colonialism.

 


Further Reading

Homi Bhabha, The Locations of Culture.

Mariana Ortega, In-Between: Latina Feminist Phenomenology, Multiplicity, and the Self

Willie Jennings, The Christian Imagination: Theologies and the Origins of Race.

Willie Jennings, Acts.

Brian Bantum, Redeeming Mulatto.

Jon Sobrino, Jesus the Liberator.

footnotes

[1] Terrance Fretheim, Exodus, 143.

[2] Willie Jennings, The Christian Imagination: Theology and the Origins of Race, 265.

[3] Jennings, Acts, 28-29.

[4] Erika Lee, The Making of Asian America, 175.

[5] Juan Gonzalez, Harvest of Empire: A History of Latinos in America. Kindle Addition.

[6] Jon Sobrino, Jesus the Liberator, 84.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

White Jesus and Brown Mouths: A Colonized Communion

This Spring we are featuring three pieces by student writers who are engaging theologically as bi-cultural leaders. We are thrilled to give platform to these up and coming voices who will surely shape the trajectory of the mestizo church. -The Editors

As a child, my family did not go to mass or recite the rosario often. Instead, cooking was our liturgy. The tortillas we made were coupled with frijoles that satisfied any unmet craving. When we did attend mass, the incense penetrated our senses as the priests’ hands presented the eucharist like a flag of victory waiving over a pueblo that didn’t feel mine. The white wafers communicated what Christ’s body is, and this body was not like that of the brown bodies in the pews. 

Years later, I converted to a White protestant tradition, and as a Chicano, whose home contained white American and New Mexican culture, my mestizaje was accepted. Still, assimilation to a kind of white culture was implied. Mexican cuisine was a source of spiritual nutrition in the home—all was well with a tortilla on the comal. Tortilla-making primed me to experience God. Yet, the protestant church that I attended worshiped outside of my cultural context, and the Christ presented to me viewed the world unlike me. The celebration of the Eucharist was less of an experience with God, rather, it was an intellectual exercise to simply “remember” Christ’s death and resurrection.  

At the height of COVID, church service was online. One time, worshiping in my living room, the congregation was invited to break bread and drink wine (juice for us). I was disappointed that all we had in the pantry were corn tortillas. “We eat this in memory of you,” the pastor said as I split a tortilla in my hands. With tortilla in hand, worship was now in my context instead of one that valued an essentialized form of communion over others.

Centuries of theological developments on the eucharist provoked an embodied fear against deviations from tradition. The white wafers I had become accustomed to were made foreign over a slight change from the norm—from wheat to maíz—and I was unsure if my act of communion was valid. Did eating a corn tortilla count as eating the body of Christ? Whiteness deeply formed my perception of the eucharist, so that instead of being fed the body of Jesucristo, I was being fed a colonizer’s “Christ.” Jesus could never be like a tortilla, nor could he be like me—this Jesus was white. The cognitive and physical experiences stood divorced from the mestizo body and replaced with a pervasive colonial imagination of the eucharist.[1] This alienation was what I came to understand as the long-lasting projection of “superior” bodies upon the elements and the degeneration of ‘other’ bodies. Colonization consecrated the sacrament to Eurocentrism at the cost of Black and Brown bodies, but as the church operates today in multicultural contexts, the perceptions of sacramental elements must be reimagined to create an inclusive partaking of Christ’s body.

The Arrival of “White Jesus”

When the Spanish arrived at the shores of Abya Yala, awestruck, they noticed first the people, then their food. The Spanish utilized the association between diet and body to identify the people they encountered as “savages.” This issued moral categories for maíz, yuca, and other foods: considering the diet of “savage” bodies reprehensible[2]. Simply put, those who ate these things, especially maíz, were considered no different from animals. Consequently, unsuccessful attempts to make indigenous cuisine disappear expected the “uncivilized” to exclusively eat Spanish cuisine. To this day, tortillas de harina (flour tortillas) are viewed in contrast to those of maíz. In some instances, they are viewed as a “treat” in comparison to the old familiar corn tortilla.

This culinary colonization was an attempt to make indigenous pueblos transfigure into Spanish bodies.[3] Their preference for Castilian bread and wine for the eucharist was a confirmation of eurocentrism and, by proxy, a Western Jesus. Moreover, preachers communicated the expectation of proper elements by appropriating the closest Nahuatl word for bread, castellan tlaxcalli or Castilian tortillas—their tongue was mastered not to understand but to conquer.[4] The strong disapproval of indigenous cuisine led to what Jeffrey Pilcher calls the propagation of a “gospel of wheat” that served as a “symbol and sustenance of Christianity.”[5] The Spanish projected their bodies upon that of Christ, a homogenous perception of the gospel.            

Rebecca Earle recounts an instance when an indigenous man mimicked Catholic mass with tortillas, anti-bread, which was later met with severe punishment.[6] Two fears grew from the faithful deviance from the “gospel of wheat”; (1) that Jesus would become foreign to the European and (2) that their European bodies would then follow suit to become animalistic.[7] This created further distance between the target population of the gospel and the Jesus behind it. Whiteness presented a gospel limited to elements never dictated by Scripture. Despite not always having access to wheat in the New World, it was standardized that it was virtually impossible to commune with Christ until inferior brown bodies folded under the kneading of Eurocentric assimilation. Because this intense folding was often followed by cruelty the indigenous had no other option but to view Christ’s body as fuel for cruelty.

Paula E. Morton’s Tortillas: A Cultural History,  introduces a woman’s childhood in Mexico, describing the relationship between maíz, the working father, and the mother who learned the art of nixtamalización (a laborious process to make maíz nutritious).[8] Tortillas were inherent to familial life, bearing a likeness to that of the sacraments. Corn itself is not nutritious like wheat until it has undergone a vigorous process to become life-giving. The work behind making corn nutritious communicates the labor needed to save the starving, to then prosper them with maíz. Christ’s life and final work on the cross can be understood in this way—he labored to not only save but to continuously nurture his people.

El Pan de Jesucristo

In the “Bread of Life Discourse” found in the gospel of John, Jesus makes extravagant claims. He reminds the crowd of their ancestors’ time in the desert when “He gave them bread [manna] from heaven to eat” (Jn. 6:31). Jesus clarifies further that the provider of the bread was the Father who wanted to “give life” (vv. 32-33). What is then revealed is that He [Christ] is the bread of life sent from heaven to give salvation.[9] The manna in the desert was the foreshadowing of Christ, the bread of heaven, that would eternally sustain the people of God.

From a deeply Jewish context, bread represented the life-giving power of Christ’s passion and resurrection. With echoes of the Jewish people’s connection with bread, God entered into their rich culture to not only communicate with his people but to commune with them. Like me, a Chicano who loves tortillas, Jesus as a Jewish man, would have a similar love for his culture’s “tortillas”. As Jesucristo spoke of bread throughout the gospels, memories of his mother kneading dough, jest conversations over the dinner table, tears, and the many Shabbat dinners were inevitably attached to his public discourse and speech at the Last Supper. Culture is deeply connected to human nature, to which YHWH has always been attentive.

Yet, as Whiteness permeated the church, this connection was forcefully replaced with eurocentric idealism. Whiteness taught the indigenous, later generations of pastors, theologians, and abuelitas that relation to God could only come from a Western perception of “bread”. Ultimately excluding Black and Brown bodies from relation to God through familiar comidas representing manna; maíz could not be our manna but their manna had to be ours.

A Blessed Proclamation

“For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes” (1 Cor 11:26).

When he speaks of this bread, St. Paul is not speaking of elemental specificities, rather, he is speaking of theological ones. The function of the eucharist, according to Paul, is to “proclaim the Lord’s death until He comes.”[10] However, traditionalism created false theological gates around the host, perpetuating eurocentrism. Involuntarily syncretizing Whiteness with theology, the host can fail to proclaim the Lord’s death free of colonial regalia, oftentimes ignoring the needs of the people.

Some sectors of the RCC staunchly maintain a wheat eucharist despite gluten allergies and limited access to such materials. In instances where believers have no access to wheat or wine: pastors and theologians must acknowledge that they are withholding a communal relationship between creature and Creator by limiting the possibilities for the host.

As the church expands, touching new soil with new comidas, we risk promoting a neo-colonial mission. One where human bodies—their preferences and needs—are diminished for the elevation of others that have deemed themselves or their traditions to be more important. Therefore, leaders of the church must prayerfully consider how Christ is presented when caring for the diverse needs of the people.

A Redeemed Communion

What I hoped for in writing this was not to condemn the way people participate in the sacrament or to inappropriately displace the host. However, the essentializing of wheat for the host mimics the way of the colonizer which has little patience for diversity. Assessing the past and the Scriptures latinamente espouses a liberative vantage point of the sacraments–freeing the oppressed and the oppressor from heterogeneous ways of being.[11]

There is no returning to 1492 to prevent the manipulation of Christian images and practices, but we can dream of a world anew. In a similar fashion to Colton Bernasol’s verbal essay on Christian symbols, la iglesia can be honest about their history with the eucharist and formulate a “liberating meaning”. This task requires a teologia en conjunto approach joined with prayerful discernment and critical reconsiderations for the future.

Three possibilities exist as a result of considering the oppressive uses of the host. The Church can reject and ignore what has happened to Black and Brown communities by the “gospel of wheat”—doing what “has always been done”. Another, as a Christian community, they can strictly adhere to a eucharist reflective of their immediate culinary contexts, deprioritizing wheat. Or lastly, a community can recognize the latter and, as a unified Body, decide to use wheat in a liberating and redeemed fashion.

Though I am a part of a tradition that prefers a wheat eucharist, I favor the second and third options as both express liberation in multiethnic contexts. I pray that the Church not only reviews its past role in the making of the “gospel of wheat” but also looks forward to an integrated approach that is inclusive of Black and Brown bodies. More specifically, inclusive of the foods adored by those communities so that Jesucristo can do what he has always done—liberate and nurture su gente out of the desert. Which will we choose, and how will we seek a redeemed perception of Christ through the host?

About Christian Silva

A biracial Chicano raised in a New Mexican home in Colorado, Christian integrates theology, biblical theology, and history to advance the Church. He is a full time student of theology at a bible college in the Chicagoland area. Christian’s family were some of the first Chicanos in the South West post “Treaty of Guadalupe”. Constantly living between two cultures, his approach to post-colonial thought, race, and ethics stem from his cultural upbringing. He hopes to further his work in graduate school to continue his studies in Latinx theologies and histories pa’ la gente. Christian is equally fascinated by the history of the South West and what Latinidad looks for him as a diaspora-Chicano navigating theological spaces. He loves drinking coffee with friends and perfecting his abuelita’s recipes.



Footnotes

[1]Angel F Mendez-Montoya., The Theology of Food: Eating and the Eucharist (Blackwell Publishing Ltd., 2012), 46. Montoya discusses in chapter 2, the relationship between sabor y saber as it pertains to our bodies’ experience and our minds’ cognition between our relationship with food and our bodies—leading to a holistic experience with the eucharist.

[2]Rebecca Earle, The Body of the Conquistador: Food, Race, and the Colonial Experience (Cambrdige: Cambridge University, 2012), 119-124. Disgust was the hermeneutic of reading the indigenous’ bodies.

[3]Ibid, 65. “Bread, wine and olive oil were thus markers of a Christian identity, and Spanish bread, wine and oil helped make men Spanish”.

[4]Dominicos, Doctrina Cristiana en lengua español y mexicana (Tecnólogo de Monterrey, 1550), 209. Credit is due to Earle in Body of the Conquistador (151) for directing me to the document for my analysis.  The adjective “Castilian” seems to be used to lay specificities despite the apparent consequences of indigenous perceptions.

[5]Jeffrey M. Pilcher, Planet Taco: A Global History of Mexican Food (New York: Oxford University Press, 2012), 22.

[6]Rebecca Earle, The Body of the Conquistador, 152-53.

[7]The term “gospel of wheat” is used differently from Pilcher to express the culinary colonization through the supremacy of wheat.

[8]Paula E. Morton, Tortillas: A Cultural History (Albuquerque: University of New Mexico Press 2014), xiii-xxiii.

[9] John 6:35, 38, and 40b.

[10]Eucharistic theology encapsulates many theological nuances in various traditions. However, Paul here is speaking to a disunified audience. Paul is intending to “set the record straight”. The eating of the host proclaims a very distinct reality–Christ’s salvific work. In light of this proclamation unity should grow because they are unanimously proclaiming their shared salvation.

[11]Doing theology latinamente is to do theology in a “Latin American way”. Here latinamente means to do theology from a perspective of criticism in light of colonialism, culture, language, and our Latin@ realities. In this way we disrupt traditional theologies that deemphasize liberation. 


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

The Grace of Babel

Very few Latin@s in the Christian faith know the importance of small town Ruidoso, New Mexico. There, in a little hacienda in the late 80s, a group that would become some of the leading Latin@ voices in theology and biblical studies made a choice that changed the Brown Church for the next thirty years. The scholars gathered to imagine a new theological association for Latin@s. They discussed the challenges facing Latin@ immigrants to the US and the faith experiences of their people. Nestor Medina had the opportunity to interview Orlando O. Espín, a participant at this gathering, and he summarized the group’s decision by writing: “Aware of their differences and of the wrong perceptions they had of each other’s communities, they decided to downplay the differences that divided them and instead emphasize the suffering and marginalization they had in common” (emphasis added).

Downplay the differences. Emphasize the common struggle. This became the standard style for Latin@ theology in the US. To downplay the differences, the group of scholars adopted mestizaje as a central hermeneutic for understanding Latin@ identity and experience. Three decades later, theologians are asking if flattening the differences between Latin@s made certain struggles – like that of Afro-Latin immigrants who face the “double punishment” of anti-immigrant and anti-black bias – more difficult to overcome. By disaggregating the category “Latinos,” these younger academics reveal the greater challenges facing Latin@s made invisible by the homogenizing work of the past. Many today argue for a dispersion of Latin@s into smaller, specific designations rather than larger monolithic categories. Perhaps it can be said that Latin@s need the scattering of Babel. It’s time we speak in different languages.

For many, the Tower of Babel is a story of curse and punishment. The people in the story gathered to build a city and a tower to reach the heavens. After reviewing their project, the Lord thwarted their work by changing their tongues. Unable to speak to one another, the people scattered across the earth. It is common for this reading of Genesis 11 to be accompanied with a reading of Pentecost (Acts 2) as the reversal of Babel. In Genesis, God cursed the people into language diversity; in Acts 2, the Holy Spirit makes people understand one another. Several biblical scholars have challenged this reading of Babel and Pentecost, and it is important to reconsider these stories in light of the question of Latinidad. How are Latin@s one together? Must our oneness equal sameness? Must we focus only on our commonalities while ignoring our differences? How might a rereading of these stories provide a new biblical vision?

Eric Barreto points to the particulars of Acts 2 to note the disconnect between it and Babel. If God intended to reverse a curse, would God not have caused the people to speak the same language? Instead, the Holy Spirit causes those diverse speakers to hear and understand the good news in their own tongue. Language diversity remains intact. Therefore, it seems unlikely that God intended language diversity as a punishment, and the Holy Spirit does not appear to be undoing such diversity. If Acts 2 honors the diversity of languages, how does that change the way we read Genesis 11?

Pablo R. Andiñach proposes that we read the story of the Tower of Babel as an anti-imperialist story. He observes in the story an ironic use of the name Babel that relies on similarities in different languages. In Akkadian, the city is named Bab-il, which means the “door of God.” This was the short form of the full word, babilani¸ “the door of the gods.” A careful reading of Genesis 11 notes the motivation credited to the builders of the city. They wanted to make a name for themselves (v. 4). These builders, says Andiñach, were attempting to establish their supremacy by declaring their city as the gateway to the gods. Their city was to be the city, and their empire was to be endorsed by the gods connected there. It was their intention to establish this city as the seat of power. Already, Genesis 11 foreshadows the hegemonic vision of domination embedded in Babylon. The Hebrew writers mock this city when they write that God scattered the builders, and it is for this reason the place is now named Babel (Hebrew: confusion). God renames. God does not choose Babylon, nor does God permit the imperialists to absorb all peoples into their kingdom. The empire has been confused, scattered, left in disarray. What does this mean for language diversity?

Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
— Psalm 55:9

Andiñach argues that language control, like the naming of a place, city, or people, is tied to power. Babylon is the biblical name for the empire, one which Israel would later enter as prisoners of war. The Israelites would one day be forced to speak the language of the empire, forced to live under the cultural hegemony of its oppressors. Genesis 11 is a foreshadow of God’s intention for Babylon. God condemns Babylon’s supremacy claims. God scatters the empire, and in doing so, God privileges those the Babylonians would eventually oppress. The story indicates God’s intention for the world. God does not want monolithic absorption into the empire’s ways of being. Instead, God forced the peoples back out to continue to fill the earth with teaming and flourishing. Language diversity is what God intended for the world. Babel was dismantled because it threatened God’s intended order. The rest of the Hebrew Bible cyclically shows God destroying Babylonian echoes; wherever monolithic violence is the dominant form of being, God dismantles it.

We must be cautious about how we judge the Latin@s of the past as they faced the empire’s monolithic violence. In the 1960s, 70s, and 80s, the US was operating an assimilationist vision for racialized minorities. This vision dates back even further to the early 1900s, as Daniel Burnham and other prominent city planners imagined field houses where immigrants would be taught the “American way of life.” These field houses would also host language classes, and it was Burnham’s vision that immigrants be required to attend these classes. This vision didn’t fully materialize in Chicago, Burnham’s city, but the spirit of this planning continued in similar political programs. The goal was to produce one way of being, according to the logics and visions of white leaders in power. In the face of assimilation programs like these, the scholars of the past resisted by naming themselves and honoring their own traditions and cultures. The protection of identity and culture is, in part, what drove the Latin@ scholars meeting in Ruidoso to collaborate. To understand their decisions, they must be reviewed against the Babylonian operations of the US.

Latin@s and Asian Americans

As mentioned earlier, the hacienda meeting is the origin of mestizaje as a significant theological tool for Latin@s in the US. Those present chose to use Virgilio Elizondo’s work as a central hermeneutic for understanding the Latin@ experience. To this day, mestizaje remains the dominant way of understanding Latin@ identity. We are the mixed people of the borderlands. Those who are ni de aquí, ni de allá (not from here or there). We are, according to the logic of mestizaje, neither white nor black; we are “brown.” Mestizaje presented the possibility to speak of our in-betweenness. The usefulness of the identity marker was its gathering power. Latin@ theologians from Cuba, Mexico, the US, and Puerto Rico could now speak as one “mestizo” people. They could live under one name.

This decision is not strange for its time. In the late 60s, student activists in California went on strike for an ethnic studies curriculum. In an interview for Asian Americans Generation Rising, Penny Nakatsu says she heard the term “Asian American” for the first time in 1968 while attending these strikes. The 60s and 70s were a time of coalition building, of gathering people from diverse nationalities under a single name. With their larger numbers this group could apply political pressure to get their needs met. Like the Latin@ theologians, Asian American students were most concerned about the shared suffering and marginalization of their peoples. They gathered to resist a common oppressive regime.

In 2021, Asian American, Latina/o, Hispanic, and other similar designators are contested by politically active students and scholars who share the motivations of their counterparts in the 60s and 80s. Today’s activists use a greater diversity of identifiers with the expressed desire of advocacy for unseen groups. This commitment is an echo of the past, but many in this younger generation believe the terms of the past are too homogenizing. Too monolithic. Among Latin@s, some even accuse the scholars of the past of essentializing the Latin@ identity. Essentialism is the inflection point. Yet the turn to more specific identities may not solve the essentialism problem. In a video about the erasure of black Latinas from reggaeton music videos, La Gata suggests we reinstate the brown paper bag test to ensure sufficiently dark Afro-Latinas are cast; Afro-Latinas with the potential to “pass” are her concern. In a desire to do justice, she risks essentializing Afro-Latinidad around the boundaries of pigment.

Missed in the tension between generations is the origin of the essentializing/naming problem. The marginalization of distinct groups in the 60s, which demanded a gathering response, and today’s homogenizing of minorities into a single “othered” group, which demands a scattering response, are both operations of white supremacy. These machinations are part of what Emilie Townes refers to as the fantastic hegemonic imagination of the US. “The fantastic hegemonic imagination traffics in peoples’ lives that are caricatured or pillaged so that the imagination that creates the fantastic can control the world in its own image.” The fantastic is not limited to works of art, marketing, or media. Townes argues that images of and about minoritized peoples shape the very fabric of the everyday. Yolanda M. Lopez reveals this most vividly in her 1994 art installation The Nanny, from the Women’s Work is Never Done series, in which she sets the uniform of a nanny, often worn by Latinas, between two marketing posters depicting white women exploiting Latinas. The marketing, in this case a tourism ad and a wool fabric promotion from Vogue magazine, continues to perpetuate an imagination that negatively shapes material conditions for the most abject.

Artworks like The Nanny demonstrate what Townes calls the cultural production of evil. The ads, uniform, and other elements of the installation demonstrate the way little everyday things perpetuate evil imaginings of minoritized peoples; they maintain the fantastic hegemonic imagination. The ubiquity of things that perpetuate this imagination ensures that everyone internalizes it. Townes again: “It is found in the privileged and the oppressed. It is no respecter of race, ethnicity, nationality, or color. It is not bound by gender or sexual orientation. It can be found in the old and the young. None of us naturally escape it, for it is found in the deep cultural codings we live with and through in US society” (emphasis added). How, then, do we avoid the cultural production of evil that consistently marginalizes whole collections of diverse peoples? How do we resist the fantastic hegemonic imagination and its tendency to group, name, and define people according to its own image? How do the generations work together to resist the empire?

ESSENTIALISM AND WEST SIDE STORY

In the 60s, when Latin@ scholars chose to live under a single name, they did so to gain greater political power within a system that ignored them unless they assimilated. The system, however, turned their gathering efforts into a tool in the fantastic hegemonic imagination, and it was used to perpetuate visions of Latinidad that further marginalized the people it named. This is perhaps most evident today in Spielberg’s recent remake of West Side Story. During a recent panel discussion with leading Puerto Rican scholars, Grammy-nominee Bobby Sanabria shared about his involvement on an advisory board that consulted Spielberg, Tony Kushner, and their team on the cultural issues to consider for their remake. Sanabria explained that the original film resonated with him personally because he remembered having to join a Puerto Rican gang in the 50s “to protect ourselves from the white gangs that didn’t ‘dig us’ too much…” He continued, “it’s a reality that happened and is still a reality today.” Brian Eugenio Herrera, another panelist, pushed back, noting that the reality of gangs was and is certainly true, but the impact of West Side Story is that it filled the US imagination with images of Caribbean Latin@s as criminal gang members.

The image produced by the film is not of gang life as self-defense but rather gang life as violent criminality. Over the 60 year period since the release of the original film, young Afro-Latinos have resisted this perception. What had been impactful for Sanabria was poison for the next generation. The problem, as explained by Herrera, was the development of an aesthetic archetype, a permanent caricature of what it means to be Puerto Rican. The film may have portrayed something specific to its time, but this image became the universal, essential description of Latino youth even beyond Puerto Ricans. With the release of this remake, the question of essentialism returns to the fore.

RESISTING THE AESTHETIC ESSENTIALISM OF BABYLON

The debate about West Side Story runs along the grain of the generational tensions already described here. An older generation praises the film; a younger generation resists it. Some within the older generation perceive positive power in it. A younger generation feels debilitated by it. Herrera rightly notes that the film, like the scholars of Ruidoso, set the style for what it means to represent Latin@ people. The scholars of the hacienda in Ruidoso also set the theological style for Latin@s, adopting mestizaje as their tool to downplay their differences. To resist the empire today, however, perhaps what we need to do is release the hegemonic controls of style and aesthetic. Again, we need the grace of Babel and the affirmation of Pentecost.

Victor Anderson, Professor of the Program in African American and Diaspora Studies and Religious Studies at Vanderbilt Divinity School, observes a similar generational tension in the work of his black students. According to Anderson, students continue to ask questions he thought were resolved by the previous generation of scholars. Questions like, “What makes one black? Must black scholarship be political? Are black films, literature, and arts anything produced by a black person? To what extent may black scholars embrace multiculturalism as a mode of difference and remain distinctively black? Is not there something about being black that is shared with no other race?” These questions echo contemporary questions about Afro-Latinidad and Latin@s more generally.

Instead of essentialized styles that restrict the identity to one form, Anderson proposes that black scholars conceive their work as expressions of the manifold manifestations of blackness. For Anderson, blackness should be understood as an “unfinished state” and a “complex subjectivity.” By unfinished state, Anderson is suggesting that the final, definitive word on black identity remains unsaid. Each new generation contributes to the shape and formation of black identity; they add another manifestation to the manifold. Complex subjectivity is an acknowledgement that each person within a group is multi-site, connected to other worlds that shape their identity. As Emilie Townes puts it: “we do not live in a seamless society. We live in many communities – often simultaneously.” Together, the ideas of these scholars point to a post-Babel world that affirms the desires of both generations and opens to a diversity of peoples.

The story of Babel and Pentecost reflect God’s affirmation of a diversity of peoples. Again, Babel is not a curse into diversity, nor is Pentecost a reversal into homogeneity. In both stories, God affirms the minoritized other and does so in contrast to the empire. (Pentecost serves as an early encounter between the Church and Rome.) How do we reconcile the two generations and avoid the essentializing tendency of Babylon? There are at least three lessons presented by the scholars discussed here.

1)    Resist the fantastic hegemonic imagination inside us

Emilie Townes stressed the real possibility that the hegemonic imagination can be internalized. This is just as true for the older generation as it is for the younger. Is it possible that the older generation failed to see the inherent essentialism in their advocacy? Yes, of course. However, to critique them without acknowledging the ways they resisted hegemonic forces of assimilation in their own day is to reduce their story. Is it possible that contemporary discussions about Afro-Latinidad risk essentializing blackness in Latin@ communities? Again, yes. But, to ignore the ways black experience was made invisible since mestizaje became an archetype would align us with the empire’s tendency to erase and assimilate. All peoples are non-innocent regarding the empire. To remember the Latin@ story in detail, that is part of our resistance. To acknowledge what inspired students in California to adopt “Asian American,” to remember why Latin@s adopted mestizaje, to remember why their differences were less important than their shared struggle, this is what’s required if we are to collaborate against the empire’s operations.

2)    Celebrate “Complex Subjectivity” as the grace post-Babel

While trying to explain her womanist theo-ethics, Emilie Townes writes, “life and wholeness (the dismantling of evil/the search for and celebration of freedom) is found in our individual interactions with our communities and the social worlds, peoples, and life beyond our immediate terrains.” The point is that diversity does not equal a society without seams. Diverse communities, however distinct, continue to have points of intersection. And, as Townes says so well, wholeness demands we work within our distinct group and with others beyond our tribe. We can delight in and celebrate the gift of Babel, the gift of diversity in language and peoples, while still connecting along the seams of connection. To say it differently, we can now celebrate the differences instead of downplaying them. This celebration should parallel our continued work against our common struggle. Celebrate difference. Resist the common struggle. That should be the formula going forward.

3)    Work in the Everyday (lo cotidiano)

For Latin@ and Black scholars, the everyday is the location for resistance. The artwork of Yolanda M. Lopez reminds us that the fantastic hegemonic imagination of the empire produces everyday objects of evil. So, our resistance must also operate in the everyday. Everyday we must be attuned to the ways our imagination is being shaped, and everyday we have an opportunity to make otherwise worlds. As non-innocent, complex subjects who live together in the grace of God’s work in Babel and Pentecost, we can create virtuous cycles of cultural production that set people free to live into their language and identity. Everyday arts, everyday products, everyday words can liberate people from the monolith. Everyday rituals can point people to the Word that judges Babylon and sets its captives free to testify of His goodness in their tongue and tribe.

About Emanuel (Ricky) Padilla

Emanuel Padilla is president of World Outspoken, a ministry preparing the mestizo church for cultural change. Emanuel is committed to serving bi-cultural Christians facing questions of identity, culture, and theology. He also serves at The Brook, a church on the northwest side of Chicago, along with his wife Kelly.

Follow him on Twitter to learn more.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

Imagining Una Iglesia Mestiza: Vision Amid Crisis

This article is from the forthcoming Moody Center magazine, set to publish spring 2022. To learn more about the magazine and Moody Center, subscribe to their newsletter.

This article is from the forthcoming Moody Center magazine, set to publish spring 2022. To learn more about the magazine and Moody Center, subscribe to their newsletter.

Middle-America is currently facing a years-long identity crisis.

The March 2018 issue of National Geographic includes an article by Michele Norris titled, As America Changes, Some Anxious Whites Feel Left Behind. Its subtitle reads: “Demographic shifts rippling across the nation are fueling fears that [white] culture and standing are under threat.” The story centers on Hazleton, Pennsylvania, an old coal mining town transformed by an influx of Latin Americans, particularly Afro-Latinos from the Caribbean. White residents – themselves children of European immigrants to Hazelton – repeatedly told Norris during interviews they now felt “outnumbered.”  She writes about white residents no longer participating in the town’s fall parade because it “became too scary. Too uncomfortable … too brown.” White Hazletonians were feeling, perhaps for the first time ever, the cultural collision, el choque, that has shaped the borderlands of the US for over a century. Their reaction to this encounter is unsurprisingly defensive:  

“With Hazleton’s changing demographics and persistent economic decline, the community began to see itself as white. The city reasserted its identity as white.”[1]

The realities of the US borderlands are no longer bound to the outer edges of the country, and Hazelton’s identity crisis exemplifies a common response. This crisis, and the fear stemming from it, marks wide-reaching debates about racial justice and the role of the evangelical church; it raises questions about who US Americans are and what must be conserved as things change. Few evangelical leaders are addressing the identity question inherent to the growing tensions in towns like Hazelton. Fewer still are asking if a non-white community identity can help congregations bring peace between neighbors. Ironically, the very people whose presence is cause for Hazeltonian suspicion produced a theological category and identity from which to imagine this peace. US-Latin American theologians reimagined the meaning of a racist identifying name and in doing so created a good tool to use according to the guidance of the Spirit. This article explores the US-Latin American use of the “mestiza y mestizo” identity as a tool to resolve the crisis and move toward peace.[2]

A Brief History of “Mestizaje”

During their colonization of the Caribbean and Latin America, the Spanish developed a system of racial classifications to assert their superiority. Sanctioned and perpetuated by the church, these racial categories became the hierarchical and ordering arrangement of Spanish colonies. Those designated “blanco” (white) were given the full rights and privileges of a colonial citizen. The Spanish system included 14-20 official classifications of racial mixture to distinguish between greater and lesser “whiteness” and provided measured rights and privileges accordingly. These racial categories were fluid but rooted in phenotype (e.g. skin color, hair type, etc.). Some people managed to move up via the accrual of wealth, becoming a priest, or being appointed to serve in government, and they received certificates of racial purity as they arrived at “white” status.

Mestiza/o was one of the official classifications of the Spanish colonies. It was given to those mixed children of Indigenous and Spanish blood. This designation would later become the leading self-identity for several Latin American countries attempting to establish their own peoplehood. Mexico, for instance, under the guidance of philosophers and politicians like Jose Vasconcelos, attempted to encourage (often by force) the mixing of remaining African and Indigenous people in the land, so they could become one “mestizo” people. Cuba, Colombia, Brazil, and other nations had similar blanqueamiento (whitening) programs that were justified according to racial improvement logics.[3] The goal of these programs was to move the people further up the scale toward becoming “white.”

In the 1960s, along the borders of the US, Latin-American pastors, poets, activists, and theologians reappropriated the word mestiza/o to describe the experience of Latina/o diaspora. That is, the term now described the bi-cultural tension of Latina/os born along the border who felt neither fully of the US or the country of their parentage. These Latina/os felt they belonged to both and neither at once; They were, as one writer would say, living “on the hyphen.” These borderland mestiza/os made mistakes in adopting such a term for their purposes, yet their use of mestiza/o reveals a way of imagining belonging that can be useful to the church. Here are three ways the mestiza/o identity can serve the church’s witness to a US in crisis.

1) Rejecting the Purity Myth

By definition, mestiza/os are impure. They are the byproduct of colonization by Spain and US-empire expansion. The former produced people of literal mixed heritage. The latter created the circumstances in which the already mixed person experienced a second-level mixing of culture, theology, and race. Gloria Anzaldúa would call this second mix a product of a “choque” (collision) that created dissonance for the Mestiza/o. This dissonance, what Anzaldúa calls “mestiza consciousness,” stands in stark contrast to “the theory of the pure Aryan, and to the policy of racial purity that white America practices.”[4] Because the mestiza must operate between worlds that neither accept nor include her fully, she can better handle ambiguity and develops a tolerance for contradictions. She learns to participate as a partial exile in worlds borne of conflict. To say it plainly, mestizas are disinterested in the claims of objectivity and purity used by whites to protect and insulate themselves from others.

Consider the way the Hazeltonian reaffirmation of whiteness animates retreat by its residents; they flee from that which they cannot understand. They wish to retain the “purity” of their vision for Hazelton. They accuse their Afro-Latina/o neighbor of distorting, deforming, and breaking the town fabric. Anzaldúa demonstrates the irrationality of this purity myth. Her ideas press the Hazeltonians to see themselves as equally impure byproducts of their collision with new lands and exile from former European roots. Their practices are not more true, good, or beautiful. Both “white” and non-white exist as impure products of a violent history, mixtures born from empires.

2) Accepting a Non-Innocent History

The complexity revealed in the mestiza/o identity echoes a truth long affirmed by the Church: no human is pure and innocent (Rom. 3:23). Whiteness, understood as a purity claim, records a history of innocence that reifies that purity. The default for whites is innocence, not guilt; racial purity is equated with moral purity. This began with the endorsement of the church on the racial arrangement of colonies, and it persists in many respects today. This self-defense is only possible through organized forgetting – “the intentional, repetitious omitting of certain facts, narratives, and artifacts, and the repetitious presenting of other facts, narratives, and artifacts, [by which] communities form themselves to know some things and to overlook or disremember other things.” Any attempt to disassociate from historical (and present) racism is conditioned by this form of forgetting. The normalcy of the forgetting is what makes it possible for “whites” to feel innocent regarding racial systems. They simply do not know what they do not know. Once more, whiteness moves away from sound doctrine, and the mestiza/o identity offers a corrective.

Theologian and church historian Justo Gonzalez, referring to Hispanics and their inherited history, writes:

Our Spanish ancestors took the lands of our [Native] ancestors. Some of our [Native] ancestors practiced human sacrifice and cannibalism. Some of our Spanish forefathers raped our [Native] foremothers. Some of our [Native] foremothers betrayed their people in favor of the invaders. It is not a pretty story. But it is more real than the story that white settlers came to this land with pure motivations, and that any abuse of inhabitants was the exception rather than the rule. It is also a story resulting in a painful identity.[5]

Anzaldúa expands Dr. Gonzalez’s line of reasoning. In a world deeply marked by conflict, Anzaldúa believed mestiza/os could serve as mediators because the mestiza consciousness “serves as a mode of self-critique.”[6] Anzaldúa resisted the idea of simple two-sided conflicts where one group is oppressor and the other is oppressed. She believed “no one is exempt from contributing to oppression in limited contexts.”[7] These scholars echo truths of Scripture. The historical church acknowledges it is not beyond the guilt and crookedness of this violent world. The identity of God’s people is always simul justus et peccator (simultaneously righteous and sinner). As those who confess their non-innocence, Christians engage ministry differently.

3) Inverting the Scale (Life in the Middle)

Mestiza/os must make a choice: (a) attempt to move up the scale toward whiteness or (b) as mediators and ambassadors, pursue justice for all those negatively affected by the scale. If Dr. González is right that the mestiza/o identity is a “painful identity” marked by inherited guilt, this must include the ways mestiza/os have made attempts to move up the scale to white. Surely mestiza/o history does not stop with the earliest ancestors. Those blanqueamiento (whitening) programs meant to produce mestiza/os demonstrate the ways Latina/os perpetuate racism. On the other hand, shaped and informed by theology, mestizaje offers a vision for ministry rich with gospel implications. This vision begins with the subversion of the scale all-together. In other words, it begins by resisting whiteness’ invitation toward preferential treatment of the powerful (James 2:1-13). Instead, mestiza/os are invited to take up God’s missional focus on the poor.

The mestiza/o who prioritizes those affected by racial injustice also approaches their ministry methods with deep humility. In their work, they acknowledge their impurity and non-innocence; they are aware of the real risk for self-contradiction. These three lessons inform the church’s approach to the identity crisis poisoning towns like Hazelton. Rejecting whiteness is about remembering collective guilt, acknowledging shared impurity, and prioritizing the inverted scale.

“It is in the very way of Jesus that mestizos find their mission: to create. In this is both the excitement and challenge. God might have created the world in seven days, but it takes us many generations to create a new humanity, a new culture. It cannot be merely legislated. It has to develop gradually through the efforts of the poets, the artists, the thinkers…” the culture-makers.[8]


Emanuel-WOS%2BHeadshot-27.jpg

About Emanuel Padilla

Emanuel Padilla is president of World Outspoken and cohost of the Mestizo Podcast. He is committed to serving bi-cultural Christians facing questions of identity, culture, and theology. He also serves at The Brook, a church on the northwest side of Chicago, along with his wife Kelly.

Follow him on Twitter to learn more.


Footnotes

[1] Jamie Longazel, professor at John Jay College of Criminal Justice in New York City, as quoted by Norris.

[2] The words “mestiza, mestizo, mestizaje” and related variants have unique meanings in various Latin American countries. The focus in this article is the specific use of the word(s) by Latin Americans in the US.

[3] See PBS documentary Black in Latin America (2011) for more information on forced miscegenation political programs.

[4] Gloria Anzaldúa, Norma Cantú, and Aída Hurtado, Borderlands / La Frontera: The New Mestiza, 4th ed. Edition (San Francisco: Aunt Lute Books, 2012), p. 99.

[5] Justo L. González, Manana: Christian Theology from a Hispanic Perspective (Abingdon Press, 2010), p. 40. As a point of observation regarding non-innocence, it is worth noting the exclusions in Gonzalez’s comments about Hispanic heritage. It could be said that Gonzalez is guilty of exclusion of the African in his historical account, and in so doing, is non-innocent regarding their erasure.

[6] Nestor Medina and Nstor Medina, Mestizaje: Remapping Race, Culture, and Faith in Latina/O Catholicism (Maryknoll, N.Y: Orbis Books, 2009), p. 25.

[7] Anzaldúa, Cantú, and Hurtado, Borderlands / La Frontera, p. 8.

[8] Virgilio Elizondo, Davíd Carrasco, and Sandra Cisneros, The Future Is Mestizo: Life Where Cultures Meet, Revised Edition, Revised, Subsequent Edition (Boulder, Colo: University Press of Colorado, 2000).


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

Taking Off Ropaje Anglosajón

Taking off la Ropa Anglo-Sajòn.png

This month we are featuring two pieces by student writers who are engaging theologically with their cultural identity. We are thrilled to give platform to these up and coming voices who will surely shape the trajectory of the mestizo church. -The Editors

I sensed a call to ministry from very early in my life, although I had no idea what that meant. Hoping to find clarity about this calling, I moved from Costa Rica to the United States to attend Bible college. Among all the options that crossed my mind about what ministry would look like, being a theologian was never one of them, mainly because I had never heard of Latinos doing theology. Until this point in my life, the only theologians I had heard about were American or European, so I subconsciously assumed they were the only people with something worth saying in this area. When during my first semester, a professor told a group of Latino students and me that Latinos in theology were not saying anything white people haven’t said before, I felt like I had no option but to believe him. Then, I came across The Story of Christianity by Justo González in my Christianity and Western Culture class. In a meeting where I expressed my surprise and joy at seeing a Latino name among my reading list for the semester, my (non-Latino) professor was the first person to tell me about the valuable voice of Latinos in theology. He encouraged me to find my voice in this theological legacy and recommended I started this journey reading González’s Mañana.

Mañana was written in English, but this was theology in a language that I was able to understand more than just cognitively; it was theology con sabor Latino. After two years in Bible college, I was not sure I wanted to be a Christian anymore. I could understand English perfectly, yet I was learning about God in a foreign language I could not grasp. The Euro-American theological language offered me dichotomies and neatly organized categories that didn’t resonate with the faith I had inherited - a faith that didn’t fit into the complementarian versus egalitarian or Arminian versus Calvinist debates. Recovering my faith meant going back to my theological hogar to sit with my theological foremothers and forefathers and discover the rich well of theology the Latino community has to offer.

Mañana was the starting point of my journey back to my theological home. To my surprise, the next stop in this pilgrimage was a look into the Catholic roots of Latin American Christianity (an unexpected place to begin as an evangélica). I wrestled through the role of the church in colonization and the pain my Spanish ancestors inflicted upon my indigenous ancestors, all in the name of Christ. In this, I discovered the second church that formed shortly after the arrival of the colonizers. In the 16th century, this second church was led by people like Antonio de Montesinos and Bartolomé de las Casas. These Spanish missionaries devoted their lives to the true gospel that protected the dignity of the indigenous peoples, even when this meant being persecuted and rejected by the church of the hierarchy. In the following century, the mestiza Sor Juana Inés de la Cruz spent her life educating herself in theology, philosophy, literature, and more, becoming “the first Latina feminist intellectual and theologian of the Americas.”[1] Sor Juana was forced to write a statement of repentance for her views a few years before her death, but not satisfied with that, those in the church of the hierarchy that felt threatened by the truth she spoke, suppressed her works for three hundred years.[2]

Later, in the 20th century, we encounter the birth of liberation theology in 1968. This movement that has expanded and adapted to contexts outside of Latin America has as its hermeneutical hinge the perspective of the poor. In other words, liberation theology is concerned with providing pastoral and theological answers to the issues of injustice and oppression that riddle this world. Liberation theology is deeply concerned with the historical dimension of salvation, with how Christ’s salvation is reflected in the here and now through material liberation.

The next stop on my journey opened the door to a movement within the iglesia evangélica, the tradition I call home. With similar concerns to those of liberation theology but from an evangélica perspective, the Fraternidad Teológica Latinoamericana (FTL) was formed in the 1970s. The theologian Ruth Padilla DeBorst explains that the founders of the FTL “were people who sought to remain faithful to Scriptures and, at the same time, incarnated in the Latin American socio-political reality.”[3] The FTL proposed a vision of misión integral (holistic mission), a practice that “integrates the proclamation of the Kingdom of God and its justice with the demonstration of its presence in history through the action carried out by the people of God.”[4] In this way, misión integral offers a paradigm that transcends the false dichotomy of gospel proclamation versus the pursuit of justice and liberation for all people.

One of the challenges I faced during my first year learning theology in a different language was the repeated message I received from several of my professors who believed true theology is not affected by or even concerned with life experiences. In other words, they proclaimed there was such a thing as universal theology, while every other expression of theology that considered the experiences of people was a contextual theology. Justo González explains that in this framework, “North Atlantic male theology is taken to be basic, normative, universal theology, to which women, other minorities, and people from the younger churches may add their footnotes.” He adds, “White theologians do general theology; black theologians do black theology. Male theologians do general theology; female theologians do theology determined by their sex.”[5] On my journey back to my theological hogar, I found Latino theologians recognize that, in fact, all theology is contextual, and so they seek to faithfully honor their contexts by producing theology that speaks to and from them.

Padilla DeBorst argues that the radical evangélicos of the FTL, “…recognized the need to differentiate between biblical content and the ropaje anglosajón (anglo-saxon clothing) in which North-Atlantic versions of the Gospel were wrapped and exported to the rest of the world.”[6] The journey to recover my faith led me to evaluate the ropaje anglosajón I had been trying to fit into. This process of evaluation was the second of the three conversions Orlando Costas identified in his own spiritual journey. Costas’ first conversion was when he first came to saving faith in Christ, the second when he rediscovered his Latino cultural roots, and the third when he experienced a “conversion to the world” that led him to become an advocate for justice and to work towards a holistic theology that would account for the necessity these three conversions.[7] My third conversion began when I found my calling in the academic practice of theology. I found my hogar in the legacy of Latinos who have been doing theology for over 500 years, and I am humbled and honored to join this “great cloud of witnesses” from de las Casas and Sor Juana to Ruth Padilla and the FTL. I will not pursue a supposedly universal theology that speaks a language I cannot comprehend, but a contextual, specifically Costa Rican theology, a theology con sabor Latino, which is what we, Latinos in theology, have been doing desde hace rato.[8]


About Wendy Cordero rugama

Wendy is a Costa Rican theology student and WOS Instructional Designer. Her life in the US has brought her to reflect more deeply on issues of race, gender, and Latinidad. Wendy is passionate about studying how theology impacts all areas of life, especially through its intersections with the social sciences. She hopes to become a theology professor and, through that, build bridges between the academy and the church, inviting students to do scholarship embedded in their particular places.


Footnotes

[1] Chao Romero, Robert. Brown Church: Five Centuries of Latina/o Social Justice, Theology, and Identity. IVP Academic, 2020. 97

[2] Ibid. 97

[3] Padilla DeBorst, Ruth. Integral Mission Formation in Abya Yala (Latin America): A Study of the Centro de Estudios Teologícos Interdisciplinarios (1982-2002) and Radical Evangélicos, 2016. Boston University, PhD dissertation. 29

[4] Padilla, René qtd in Padilla DeBorst. 54

[5] González, Justo L. Mañana: Theology from a Hispanic Perspective. Abington Press, 1990. 52

[6] Padilla DeBorst. 45

[7] Escobar, Samuel. “The Legacy of Orlando Costas.” International Bulletin of Missionary Research, 2001. 50.

[8] For a long time.

Cuida tu testimonio: A public theology of repentance

Instagram Post.png

When I was a child, my mother would always say to me, cuida tu testimonio (watch, or take care of, your testimony). Whether she was dropping me off at school or going to a friend’s house, this dicho served as a reminder to always be on my best behavior. As the years have passed, this saying has become a guiding principle in my life, and my understanding of it has grown more profound. While as a child it only meant to not do anything that would embarrass myself or my parents, today it represents living in a manner that is worthy of my God. Mi testimonio is my Christian witness. It is the evidence of the supernatural work of Jesus in my life and my most powerful evangelistic tool for a suffering world in need of a Savior.  Mi testimonio is an expression of the image of God in me. It is my attempt to live as God’s royal representative on this side of eternity. 

I have also come to believe that while this principle applies to individuals, it also applies to collectives such as businesses, organizations, and even religious institutions. When an individual or institution fails to abide by the principle cuida tu testimonio, the integrity of their testimony is compromised, and often discredited. I believe this is the crisis of the evangelical church that has resulted in the loss of the credibility of the Church’s prophetic witness in the public square today. Ed Stetzer observes that, “tempted by power and trapped within a culture war theology, too many evangelicals tied their fate to a man who embodied neither their faith nor their vision of political character. As a result, we are finally witnessing an evangelical reckoning.”[1]

My mother also used to say, dime con quién andas y te dire quién eres (tell me who your friends are and I’ll tell you who you are). The apostle Paul similarly warned the Church at Corinth, “Do not be misled: ‘Bad company corrupts good character.’”[2] In the evangelical church’s desperate attempt to gain power, influence, and control through the veins of American democracy, it has lost the hearts of its people and in turn, compromised its public witness. And while not all evangelicals have engaged in these practices, we collectively bear the name and consequences of those who have. How then can the evangelical church regain its credibility so that it can once again be a transformative agent for the American conscience and the public square? I believe the answer lies in a public theology of repentance. 

The reality of the saying, cuida tu testimonio, is that while we seek to live in a manner worthy of God, there are times that we fall short of Gods calling on our life. In the same way, just as individuals sin from time to time, so also do religious institutions, as they are comprised of individuals. To this, mi iglesia pentecostal (my Pentecostal church) taught me that the Church’s altars are always open for anyone and everyone who is willing to repent for their sins, and that Jesus is ready to meet them in that sacred place to renew and restore them once again. It is in our brokenness and not our perfection that the confidence of nuestro testimonio lies. 

For the individual, the decision to repent from one’s sin is a central element of the gospel message; it is necessary to transform the human heart. For the collective, it serves to jumpstart the process of systemic and institutional change, which can be theologically understood as a form of “social sanctification.” The evangelical church’s adoption of a public theology of repentance has the potential to result in the restoration of the integrity of its public witness by living consistently with the very message it proclaims: “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”[3]  

I imagine some Christians might have reservations about the evangelical church taking a position of humility by acknowledging its sins as counterproductive to the Church’s witness to the world. After all, the Church is meant to reflect the Kingdom of God as holy and set apart from the world. Therefore, to admit any type of fault would tarnish its character. However, I believe there is no act more Christian then that of repentance, whether individual or communal. In fact, the majority of the Bible is about a loving God who restlessly calls a rebellious people to repent from their sinful ways. Furthermore, if the Church does not model the central message of the Kingdom of God to this world, how then will the world ever learn what it means to repent from one’s sins and believe in Jesus Christ? 

Therefore, the most Christian response the evangelical church can practice to cuidar su testimonio and the credibility of the gospel message it proclaims is to repent. It must repent for placing its hope in false messiahs and partisan politics, for neglecting and suppressing the cries of black, brown, and minoritized communities, and for its companionship with white supremacy and its supporting leader(s) as exemplified at the Capitol insurrection. In embracing a public theology of repentance, the evangelical church has the opportunity to demonstrate to the world what it means to turn from sin, and even teach the world how to acknowledge and address its own historical evils through Christ’s message: “repent and believe.” In doing so, the evangelical church creates room for the Spirit to renew the credibility of the Christian message, restore the testimonio of the evangelical church, and enable the gospel message to produce spiritual transformation and social change. 

The people of Israel demonstrated this firsthand, as they knew that their public repentance would lead to the spiritual and social transformation of their community. It was only the righteous kings of Israel who were brave enough to acknowledge and properly respond to Israel’s sinful condition by removing the high places, tearing down the idols, cleansing the temple, and reestablishing their covenant relationship with God. This in turn led to the restoration of their community and the blessing of their nation. Repentance attained through the purging of evil, and belief proclaimed through the renewal of covenant relationship, the message of Christ to “repent and believe” is a timeless characteristic of what it means to be a Christian community. Should the evangelical church receive the call to “humble themselves, pray and seek God’s face, and turn from their wicked ways,”[4] perhaps then, the world will believe the gospel message they proclaim as good news indeed.


Daniel 3.jpg

About Daniel Montañez

Daniel Montañez was born in Visalia, CA to a Mexican mother and a Puerto Rican father. He is a Ph.D. student at Boston University in the area of Theology, Ethics, and Philosophy, and an adjunct instructor for the Latino and Global Ministries Program at Gordon-Conwell Theological Seminary. He is the founder and director of Mygration Christian Conference, a non-profit organization that seeks to explore God’s heart through the stories of migration in the Bible. He is also the national director for the Church of God Migration Crisis Initiative, a ministry that seeks to provide church leaders with the biblical, pastoral, and ministerial preparation to positively and proactively respond to the crisis facing our immigrant communities in the United States. Daniel is dedicated to serving his Latino/a community at the intersection of the Church, the academy, and the public square.


Footnotes

[1] Stetzer, Ed. “Evangelicals Face a Reckoning: Donald Trump and the Future of Our Faith.” USA Today. Gannett Satellite Information Network, January 11, 2021. https://www.usatoday.com/story/opinion/2021/01/10/after-donald-trump-evangelical-christians-face-reckoning-column/6601393002/?fbclid=IwAR2rJ3hrI0ld4HHRUCok788ZvoPD6B7k3lkbU3UylAVed17ZAT9NUYNchJ8

[2] 1 Cor 15:33 (NIV)

[3] Mark 1:15 (NIV)

[4] 2 Chr 7:14 (NIV; paraphrased)

Reconstruct

Reconstruct.png

“As a Latino growing up as the son of an undocumented pastor in the Midwest, my experience was much different from those who surrounded me. I wanted to believe in what my family and church taught me as truth but I slowly drifted away from my beliefs as a result of the testimony I received from the Anglo church and their members. Even to this day those same Protestants refer to us as ‘wetbacks, beaners, and spics.’ I find myself conflicted with my identity.”

I received this note from a student last year and it broke my heart. I, and so many others, can identify with this identity conflict in the current historic moment where racism and white nationalism have been so blatantly wedded to the church in the United States. It’s a painful place to be, and this conflict of identity has launched millions of us on a journey of spiritual deconstruction and reconstruction.  In my observation, social media and the metaphorical bookshelves are filled with ideas—good and bad—about how to deconstruct. Almost nothing exists, however, to help us reconstruct in a healthy way.  If I may be so bold, I’d like to propose five thoughts which have helped me in my journey of Christian reconstruction over the past two decades.  

Lament

My wife Erica poignantly defines lament as “honesty in suffering.” In the path towards healthy reconstruction, the first step is to be completely honest with God. Talk with God and with friends. Let it all out. Journal. Scream if you have to. God can handle it. Don’t hold anything back. Your reasoning doesn’t have to be perfect, and your theology doesn’t have to be all figured out. Jesus understands. The Psalms are a great model, and in fact 40% of the Psalms are reflections of lament. Psalm 22 is probably the most famous: 

My God, my God, why have you forsaken me?
    Why are you so far from saving me,
    so far from my cries of anguish?
My God, I cry out by day, but you do not answer,
    by night, but I find no rest. 
Psalm 22: 1-2 

Healthy Models

As the writer of Ecclesiastes declared, “What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun” (Ecclesiastes 1:9). In this difficult moment, it’s easy to feel alone and to think that we are struggling by ourselves. If we dig a little deeper, however, we’ll find that we’re not alone because the Brown Church has been deconstructing and reconstructing faith in the face of racial injustice for five hundred years. Guaman Poma de Ayala, Sor Juana Inés de la Cruz, Bartolomé De Las Casas, César Chávez, Dolores Huerta, Justo Gonzalez, Orlando Costas, Elizabeth Conde-Frazier, Alexia Salvatierra, René Padilla, and Samuel Escobar are just a few examples of those who have walked this journey before us, and whose lives and writings we can study to find healthy models of reconstruction. 

The Bible vs. “la ropa anglo-sajon”

As part of the deconstruction process, the Brown Church has always had to distinguish between what the Bible actually says and racist colonial interpretations.  Power will always try to justify itself through theology and civil religion. Every single time throughout the centuries, Brown theologians have risen up to say:  “No. The Bible does not teach that. You’re just trying to justify your greed.  You are in violation of 2,000 verses of Scripture which speak about God’s heart of love and compassion towards immigrants, the poor, and all who are marginalized.” 

“Radical evangélicos” René Padilla and Samuel Escobar put it this way: We need to learn to tell the difference between what the Bible actually teaches and the “ropa anglo-sajon,” or Anglo-Saxon cultural clothing of the gospel which has been exported to Latin America and the U.S. Latino church.[1]  And how do we know the difference? That’s why we need to know the Bible better than anyone.  

As a professor of ethnic studies at UCLA for fifteen years and a community organizer, I want to offer a warning from the other side as well. There are great things to learn from ethnic studies and secular activism, but we need biblical discernment to sift the helpful from what could be ultimately damaging.  To simply replace “la ropa anglo-sajon” with secular activist principles leads us down another path which is not the kingdom, or “kin-dom” of God. 

Reconstructing Jesús of Galilee and a Holistic Gospel 

As part of its healing process, the Brown Church has also had to decolonize its Christology and reconstruct a full-bodied, holistic gospel. As Latino theologians such as Virgilio Elizondo and Orlando Costas have taught us, Jesus was a “Galilean.” Galilee was far from the center of religious, political, and economic power in Jerusalem. Galileans like Jesus were poor, bilingual, and spoke with an accent. They were oppressed by Roman colonizers, as well as by the elites of their own people.  They were shunned as cultural “mixed breeds” or “mestizos,” and their cultural and religious purity was often called into question. Galilee was the “hood” or “barrio” of Jesus’ day, and our Lord was a Galilean. To put it another way, Jesus was “Brown.” 

As a marginalized Galilean himself, Jesus understands the suffering of our Latina/o community in this present moment. And the “good news” is that he came as Lord and Savior to make us and the whole world new. Nothing and no one is left out. Jesus transforms us as individuals to be more and more like him, and then he sends us out as agents of transformation of all the brokenness and injustice of our world. René Padilla and Samuel Escobar call this misión integral: “the mission of the whole church to the whole of humanity in all its forms, personal, communal, social, economic, ecological, and political.”[2] 

Spiritual Practices 

In my experience, personal transformation in Christ and healing of colonial wounds[3], come through specific practices. For me, the big ones have been Scripture reading, therapy, spiritual direction, and intergenerational community. 

It may sound simple and old school, but for me, reading through the Bible once a year is the central spiritual practice which sustains me. I’m on my 19th time, and the more I read, the more I find healing and hope. And also, the more I find that I have so much to learn. As Dr. Elizabeth Conde-Frazier tells us, it is within the Bible where we find hope and wisdom for the daily realities and hardships of life, and in the Scriptures where we encounter the living God who brings liberation.[4] 

Therapy and counseling have also been critical for me. I bear the scars and open wounds of machismo deep within my soul, and have gone to counseling for two decades in order to better understand myself and break free from destructive emotional patterns. 

Spiritual direction is another key practice which has helped me to reconstruct my faith and heal from racism in the church.  According to David Hoover: “The task of the Spiritual Director is to honor the questions that have no right to go away.” As Erica has shown me, “God is always present, loving and working in our lives, but sometimes it’s difficult to listen by ourselves. A spiritual director, or companion, helps us to notice and connect with the Real Director, who is God.” 

Finally, it is common in activist circles today to hear it said that we should seek the wisdom of the ancestors. I could not agree more. And as Latina/o Christians, we have so much to learn from the 500-year justice tradition of the Brown Church. This tradition of our ancestors represents a treasure trove of God-given community cultural wealth which is invaluable for our reconstruction process. But this community cultural wealth is not found just in books. By God’s design it is also deposited in the intergenerational community of the local and global church: 

“When we refer to the Church, we should define the word a little. We mean the whole Church, the Church as an ecumenical body spread around the world, and not just its particular form in a parish in a local community…That Church is one form of the Presence of God on earth, and so naturally it is powerful. It is a powerful moral and spiritual force which cannot be ignored by any movement.” César Chávez. [5]

Brown Church Headshot (002).jpg

ABOUT DR. ROBERT CHAO ROMERO

Rev. Dr. Robert Chao Romero is "Asian-Latino," and has been a professor of Chicana/o Studies and Asian American Studies at UCLA since 2005.  He received his Ph.D. from UCLA in Latin American History and his Juris Doctor from U.C. Berkeley.  Romero is award winning writer, publishing 15 academic books and articles on issues of race, immigration, history, education, and religion.  

In addition to being an attorney and professor, Robert is an ordained pastor.  Together with his wife Erica, he is the co-founder of Jesus 4 Revolutionaries, a Christian ministry to activists, as well as board member of the Matthew 25 Movement in Southern California.


Author’s Note: For more resources on lament visit Soul Care with Erica.

[1] Ruth Irene Padilla DeBorst, “Integral Mission Formation in Abya Yala (Latin America): A Study of the Centro de Estudios Teológicos Interdisciplinarios (1982-2002) and Radical Evangélicos” (PhD diss., Boston University, 2016), 45; Robert Chao Romero, Brown Church: Five Centuries of Latina/o Social Justice, Theology, and Identity (Downers Grove: IVP Academic, 2020), 156.

[2] Tetsunao Yamamori and C. René Padilla, eds., The Local Church, Agent of Transformation: An Ecclesiology for Integral Mission (Buenos Aires: Kairos Ediciones, 2004), 9.

[3] Oscar García-Johnson, Spirit Outside the Gate: Decolonial Pneumatologies of the American Global South (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2019), 3-4. 

[4]  Loida I. Martell-Otero, Zaida Maldonado-Pérez, and Elizabeth Conde-Frazier, Latina Evangélicas: A Theological Survey from the Margins (Eugene, OR: Cascade Books, 2013), 35,36.

[5] Romero, Brown Church, 137.

Divided We Stand: Latina/o Students in White Institutions

This article was originally published on Shetheordinary, a blog created for those of us experiencing life in our diverse faith, culture, & identity.

55D617F1-1685-4E83-89D1-71A8444B1A7B.JPG

“I don’t associate with that group of people,” he replied after I invited him to our El Puente club meeting, a student club designed for Latina/os enrolled in my Southern California alma mater. I was confused and offended. He shared that he was Mexican-American, had dark brown eyes, and brown hair with tan skin but resisted my invitation to meet other students like him. With a surprised face I looked at him and ended the conversation with a simple and quiet “ok.”

I could not verbalize my disbelief.

Here I was, a sophomore in college, attempting to connect with someone who looked like me but shared a completely different view of our cultural identity. I never experienced this before. Being born and raised in Los Angeles exposed me to a majority of Latina/os friends who identified with their parents’ culture. We grew up bilingual and well aware of our raices. There was no question in proclaiming ourselves as proud Brown children.

After my brief conversation with this young Latino, I was left sitting alone at the table in a college cafeteria. My coraje (anger) crept in. With him gone, my delayed reaction came in full force.

“Forget you!” I thought to myself, “You can’t even see your nopal en la frente, Pocho!”

In our small Christian college campus there were two sub-groups of Latina/o students. Those who proudly associated themselves as Brown and those who disassociated themselves from their Latina/o roots. My dad would call these people, ‘Pochos.’

As a Mexican-American, if you did not know or speak the Spanish language, and rarely identified with your cultural roots, you were called a ‘Pocho.’ This was an insult and a statement indicating that your latinidad has been revoked by your unworthiness to prove it. You were seen as a white-washed Latina/o, uncultured and assimilated.

My interaction with this young Latino was not the only one that angered me during my time as a student. Many other Latina/o classmates created a dichotomy of us versus them within our own Brown students on campus. This created a deeper scar on all of our cultural identities from wherever we stood on the spectrum of identifying with our heritage. I could not help but wonder why these young men and women were so ashamed of their identity - ashamed of the language of their ancestors? Eventually I wondered why they were even ashamed of associating with a person like myself, someone who fully identified with her latinidad.

In Brown Church: Five Centuries of Latina/o Social Justice, Theology, and Identity, author Robert Chao Romero quotes Laura Gomez on the following: “As Brown-somewhere between white and black-a select minority among us has always had the option to slip into whiteness and forget about the rest.”[1] I can’t help but think this is what happens with some of us struggling to identify with our cultural identity.

We slip into our whiteness when we choose to disown our Brown brothers and sisters. We repress who we are to be accepted and seen in the same value as our white counterparts. This comes at the cost of cutting our raices and cultural ties with one another as Brown people.

In her article, “El Español in the US: Memoria and Resistance”, Itzel Reyes shares a little more behind this decision to repress and assimilate. In her words, some of our parents “stopped teaching Spanish to our children as a protective strategy, as a survival mechanism disguised as choice. We sacrificed our descendants’ ability to speak with their own family in service of racist ideologies. We forcefully traded our ability to communicate with our familias in exchange for a little bit of acceptance from a system that does not recognize us as image-carriers.”

For some of us, our assimilation has been an act of survival passed down from generation after generation in order to survive in White America.

We repress, disassociate, and look at our proud Brown people with little to no connection. Yet, no matter how much some of us try to remove our ‘Brown’ attributes, language, and heritage, this will never make us immune to the discrimination and ignorance we face in this country because our society has been embedded with historically racist systems that still haunt us today.

I look back and cannot help but feel a nudge from the Holy Spirit to reconcile with this young Latino in the cafeteria. At the time, I disliked him for thinking he was better than me. Yet, my reaction to his comment placed me in the same path as him after calling him a Pocho (sorry God). He pushed proud and expressive Latina/os away from him and I only drew this line farther back. I thought I had the right to exclude him from our heritage, one that has been scrutinized and judged by a toxic racist ideology only learned and adopted. We traded our native tongue for a language of self-hate. In consequence of this complex disconnect, you see my example of losing respect for him thinking that latinidad was something I could measure and hold to a standard. I failed to understand the history of this country that stripped him, his family, and many others from being their authentic selves.

Institutions and systems built on racism will pin us against each other leading us to cut cultural ties from one another. We cannot give in to this division because in the end we are in the same fight to be seen and heard for who we are.

As God’s people, we must make room at the table even for those who are not there yet to fully embrace their latinidad and culture. We make room for those still struggling to fully embrace the beauty in the color of their skin, their different shades of brown, and the beautiful language(s) of our ancestors. As Latina/os, building community is a core value among us and assimilating and rejecting one another is not how we will move forward in this country. We will progress only by meeting each other where we are, through the full embrace and grace led by the God who draws us closer to one another.

From time and time again we will see those of us who are approaching the cafeteria table blindfolded with the red, white and blue bandanna of racism. They will come rejecting you and themselves, rooted out of a generational fear and burden passed down from long ago. Give grace and leave a seat open at the table for them. They are going to need a gentle uncovering in due time to see life in the light of Christ.

In the book of John chapter nine, Jesus heals the man born blind to show those who think they see that they are truly blind. Verse three of chapter nine states that neither did this man nor his parents sin for him to be born blind. Instead, this circumstance and moment is presented for the Messiah to display his work as the one who recovers sight to the blind.

In his healing power, Christ leads us to see one another for who we truly are. Through his grace and power, Jesus uncovers our eyes to see the goodness and beauty in our Brown face and with one another.

We no longer remain blind to one another and our God-given color, instead we see each other in the light of Christ with kindness and full acceptance. May we continue this restorative work and find healing, reconciliation and connection once again.

Heidi+Head+Shot.jpg

About Heidi Lepe

Heidi Lepe is a West Los Angeles Latina blogger and creator of Shetheordinary, an online platform for individuals experiencing life at the intersections of faith, culture and identity. As a daughter of Mexican/Honduran immigrant parents, she completed her dual Bachelor’s degree in Psychology and Sociology from Vanguard University in 2015 where her love for theology and culture began. She loves reading/writing, traveling, and eating a traditional Central American breakfast at any time of day. You can read more of her writings at www.shetheordinary.com and follow her upcoming projects on Instagram/Facebook @shetheordinary.


Footnote

[1] Robert Chao Romero, Brown Church: Five Centuries of Latina/o Social Justice, Theology, and Identity, n.d.

Too Much or Not Enough

Too Much.png
The distance between one person and another is really a story.”
— Karen Figueroa, The Mestizo Podcast, Ep. 2

I don’t remember what I said. Whatever it was, it made an impression on him. He pressed again, asking, “Where did you learn that?” “I don’t know,” I responded. “It’s just something we say all the time back home.” “I haven’t heard that since my Abuela died years ago,” he said, speaking more to himself than to me. It was as if he was reliving a memory; he was transported somewhere else. So was I. He was an elder at the church I recently joined in Chicago, a Puerto Rican who spent nearly the entirety of his life in this city.  I was new to Chicago, returning to the Midwest after a decade in Central Florida. Whatever I said, sent him from the city to the Island, but the words didn’t have the power for a joint trip. I landed just short of the island. Close, but not close enough.

The irony of this exchange is that it endeared me to this elder. It made me an insider, someone who understood the “old tongue.” He made a habit of inviting me to Sunday meals where his wife cooked “a lo antiguo.”[1] Arroz con gandules. Carne guisada con arroz y habichuelas. These were contidiano (ordinary) in my house growing up. What was not ordinary was the impression it made on this elder. Apparently, he was surprised to see a young man still eating this way. I wasn’t used to being treated like I was “authentically” Puerto Rican, yet there I was each Sunday being celebrated by a man and his wife for doing simple things like enjoying tostones.

In Chicago, with this elder, I was celebrated for being “more authentic” than some of the other Puerto Ricans in my generation. To my shame, I reveled in the admiration. Back in Florida, where an estimated 34% of Osceola county’s population identified as Puerto Rican and a large portion of these residents are recent arrivals from the Island, I was never “authentic” enough. My Spanish sounded learned in comparison. My taste for traditional Puerto Rican dishes was refined, but my rhythms, my “flow” was never quite right. Pero en Chicago, I was to my peers what the Ricans in Florida were to me. I was “authentic.” Or, at least, in the eyes of this elder, I was close enough.

Distancia y Dynamica

The Mestizo Podcast is a project that came with an emotional risk. I was nervous about publishing content from a uniquely Latina/o perspective and how that would be received. For my white peers in evangelical academia, I worried it would turn them off to the content, but the greater fear was related to how my Hispanic peers would receive it. Would it be welcomed as an answer to prayer? That was my hope. I prayed regularly for an outlet for conversations about interstitial identities. Experience taught me, however, that whomever starts these conversations gets evaluated, measured against the listeners’ perceptions. For some, I would be too Hispanic to be relevant. For others, I wouldn’t be Hispanic enough. I would be perceived as too white, too Americano, “de afuera” (from the outside). Exiled from one. Not welcome by the other.

During the second episode of the show, Karen Figueroa said, “The distance between one person and another is really a story.” I wondered weeks later about the amount of distance a story could cover. Could a story really tie the two generations of Hispanics together? Could it bridge the distance between Florida and Puerto Rico? In my experience, your proximity to the Island defined how Puerto Rican you were. How often did you visit as a kid? Did you live there at any point? Were you born there? Did you speak Spanish? If so, how was your accent? These questions represented the hermeneutic for deciding your Puerto Rican-ness. But Karen made me wonder, could a story relativize the island? Could narrative beat land the way paper covers rock?

A recent chat with a friend brought these questions to greater focus. After making a joke about the phrase “sin pelos en la lengua”[2] not making sense to me, we debated the image and origin of the phrase. She reminded me that these kinds of expressions are “formed en los barrios de la isla por gente con mucha oralidad.”[3] Then she concluded by saying that the idiom is not meant to be convenient for “gringos” or “una generación que no está conectada a ese contexto.”[4] Admittedly, the joke may have offended her as an Island-born Puerto Rican. In our chat, I felt I was perceived as an outsider mocking something I couldn’t understand. I felt I was perceived as lacking the connection that led to understanding. That may be true, but there is also another possibility. Is my connection strictly related to my physical distance to the Island, or is it possible I am connected via something else?

Oral Cultures and Exiles

In his Nobel-prize-winning book, El Hablador (The Storyteller), Mario Vargas Llosa tells of a young man named Saul, who abandons Peruvian society to become an Hablador of the Machiguenga. The Machiguenga is a tribe that lives as scattered family camps across the Peruvian-Amazon rather than live together as one complete community. In this unusual, dispersed way, the Machiguengas claim the entire forest as theirs, each family taking up their own corner of it and moving as food would require. Only one person traveled from family to family connecting them together. El Hablador.

For the Machiguenga, the storyteller is of sacred, indeed religious importance. The storyteller’s job was simple enough: to speak. “Their mouths were the connecting links of this society that the fight for survival had forced to split up and scatter… Thanks to the storytellers, fathers had news of their sons and brothers of their sisters … thanks to them they were all kept informed of the deaths, births, and other happenings in the tribe.” The storyteller did not only bring current news; he spoke of the past. He is the memory of the community, fulfilling a function like that of the troubadours of the Middle Ages. The storyteller traveled great distances to remind each member of the tribe that despite their miles of separation, they still formed one community, shared a tradition, beliefs, ancestors, misfortunes, and joys. The storytellers, writes Vargas Llosa, were the lifeblood that circulated through Machiguenga society, giving it one interconnected and interdependent life.

The Machiguenga storyteller is “tangible proof that storytelling can be something more than mere entertainment … something primordial, something that the very existence of a people may depend on.”

Vargas Llosa’s book highlights the importance of the story for exiled portions of a people group. What makes the Machiguenga a single people isn’t their proximity to a center or place of origin. There is no required pilgrimage for the Machinguenga that reinforces their identity. The story, and their regular submersion in it, is what makes every member, even those born on the outer limits of the jungle, part of the tribe. For persons like me, this makes sense as an explanation of my identity. Yes, as my friend rightly noted, Puerto Rican phrases come from an oral culture, but many of us US-born Puerto Ricans understand that far more than we are given credit. We know that our Rican-identity is rooted in this oral tradition. We aren’t Puerto Rican by the simple fact of an Island birth. Our identity relies on something more complex; it relies on our live connection to the oral tradition – stories, bombas, dichos, bailes, poesías, and even phrases like the one I lightheartedly teased. Like the people of Israel in the Old Testament, we are a people because of a shared narrative.

Generational Responsibility

Many of my Chicago friends who identify as Puerto Rican don’t speak Spanish. For a long time, I put on airs because I did. This is typical among 2nd and 3rd generation Hispanics, to judge and be judged. Those who rank higher on the Puerto Rican-ness scale usually take on the role of gatekeeper, withholding the right to claim certain parts of Puerto Rican identity from others lower on the scale. There are so many stories about the pain caused by this kind of intercommunity conflict. Here are just two snapshots of how it makes the non-Spanish speaker feel.

Both tweets reflect infighting between LatinX people based on judgments about what it means to be LatinX. There are myriad reasons why this kind of conflict continues, and some are legitimate and worth addressing; the colorism in our community primary among them. However, there are also several reasons why linguistic ability should not be held against the diaspora’s children. As Gina Rodriguez, star of Jane the Virgin, stated, many parents refused to teach children Spanish, hoping they would lose the accent and be offered greater opportunities in the “white world.” Learning Spanish was not an option. It was discouraged.

I sympathize with parents who made this tough decision in hopes for a better life for their children. They could not foresee the way the Hispanic community would boom and gain influence today. Of course, this is one of many possible reasons for the loss of the language and culture. I am not accusing parents or blaming them for this loss. An individual’s flourishing (or diminishing) ability to access their cultural resources is in large part affected by the community. If the immigrant generation made a mistake by not passing the language down, there is still enough time and resources for it to be restored by the community. Once more, this is where the Machiguenga teach a vital lesson. Cultures survive because of storytellers not gatekeepers. We need a new way forward in the restoration and preservation of the Latinos’ community wealth, one that removes the judgment and includes the diversity of the diaspora’s children. We need more Habladores and fewer gatekeepers.

Galatas and the First Gatekeepers

Again, a gatekeeper is someone who “takes it upon themselves to decide who does or does not have access or rights to a community or identity.”[5] Gatekeepers may do this intentionally or by instinct – an impulse taught to them by the culture. I acted as a gatekeeper in my hubris about speaking Spanish. Whether with the intention of keeping the culture “pure” or the instinct to establish their standard, gatekeepers devalue “other’s opinions on something by claiming they’re not entitled to the opinion because they’re not qualified, … [or] a part of a particular group.”[6]

One of the earliest accounts of cultural gatekeepers is the small letter included in the Bible as the book of Galatians. The conflict that inspired Paul to write this letter was the arrival of Jewish believers to the region of Galatia. These new arrivals argued that non-Jewish Christians had to adopt Jewish practices and customs to truly belong to the people of God. Paul wrote with passion, reminding the church of his past as a zealous follower of Jewish tradition. He writes, “I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers” (Gal. 1:14). Like the generational ranking that happens among LatinX people today, Paul was highly ranked as a Jew among Jews, yet he relativizes the Jewish Law by reminding the church of the essential element that identifies them as Christians – the gospel.

Paul is an Hablador. He knows the stories and focuses on the central narrative that ties this people together as one. Paul acknowledges the wisdom of the Law but presses the point that the Law was insufficient. It is faith in Jesus Christ that makes them sons and daughters of God. “There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus” (Gal. 3:28). The good news of Jesus’ death and resurrection births a mestizo Church. It also enables a new form of relating between mestizos. “Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit. Let us not become conceited, provoking and envying each other” (Gal. 5:25-26).

The gospel is a unique story in that it has the power to birth community across disparate and even enemy groups. Paul’s argument is also instructive for people within the same group. Puerto Ricans in the diaspora already know the importance of storytelling. While we may not understand every practice nor practice every custom, Habladores like Paul help us stay connected to them. They also help grow the story’s community to include the diaspora’s experience. Among young US-born Latina/os, there are some recording our history, researching our dances, and writing new poetry. These represent a collection of new Habladores, storytellers who bring new life to the older generation, demonstrating that the culture isn’t dying. The culture has always been close to the diaspora, not because of their proximity to the Island, but because of their rehearsal of the stories.

Profile+Pic.jpg

About Emanuel Padilla

Emanuel Padilla is President of World Outspoken, a ministry dedicated to preparing the mestizo church for cultural change through training, content, and partnership development. He is also an instructor of Bible and Theology at Moody Bible Institute. Emanuel is committed to drawing the insights of the Latina/o church for the blessing of the wider church body. He consults with churches on issues of diversity, organizational culture, and community engagement.


Footnotes

[1] Trans. - Old school or traditional.

[2] An expression that generally means, “When you’re so blunt not even hairs could soften the words.”

[3] Translation: “formed in the hoods of the island by people with an oral tradition.”

[4] Translation: “a generation that isn’t connected to that context.”

[5] “Urban Dictionary: Gatekeeping,” Urban Dictionary, accessed May 24, 2020, https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gatekeeping.

[6] “Urban Dictionary: Gatekeeper,” Urban Dictionary, accessed May 24, 2020, https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gatekeeper.

Soy Tu Madre. I See You.

1.png
Because I’m your Mom, it counts the most, because I know you the most.”
— Isabel in Wonder

I remember the first time I felt seen by my mom. It was a random Saturday when I was seven or eight. “A girls’ day,” she called it. I don’t remember all the details of that day. I know we had lunch out, and likely went shopping, possibly buying some new clothes for me. It is the feeling that stayed with me—the feeling that I mattered. Being a middle child of six, and the only girl, my Mama knew I needed to be known, she knew I needed to feel seen.

In the 2017 film Wonder, America’s beloved Julia Roberts plays Isabel, an ordinary Manhattan mom who gives up completing a master’s thesis to homeschool her special needs son, Auggie. Wonder begins as Auggie starts a new and terrifying journey—middle school. For the first time Auggie and his family learn to navigate friendships with children who often cannot see past Auggie’s physical differences. Being seen and known by his family gives Auggie the courage to go to school each day, but being unseen (ignored) and unknown leaves his older sister, Via, swimming in isolation as she starts high school. In the film, Isabel’s growth as a mother is not about rediscovering her life or finishing her education, as one would expect. It is putting to practice what she already does so well with her son—learning to see and know her teenage daughter.

In a post-modern, justice and truth driven Christianity it can be easy to overlook a hidden task force for God’s kingdom that quietly, and often thanklessly, works each day shaping and changing culture. This task force? Mothers and grandmothers—the women who birth and raise children to know and love God.  Mothers as culture-makers is not a new concept, but an ancient, biblical one, reflected in the abuelita theology of the Latinx church.

Abuelita theology elevates the influence of women in the passing on of faith. Dr. Miguel A. De La Torre defines abuelita or “kitchen theology” as an understanding of the role mothers and grandmothers take in the “transmission” of beliefs and practices in the Latinx community.[1] This informal education happens in the most ordinary place—en casa. Latina scholars Loida I. Martell-Otero, Zaida Maldonado Perez, and Elizabeth Conde-Fraizer highlight the importance of this home environment, in their book, Latina Evangélicas. Latina theology is deeply rooted in the “’womb’ of daily life.”[2] More than a set of correct beliefs or practices, abuelita theology is an approach to faith formed within the community of a marginalized people, and is consequently rooted in “lo cotidiano,” the struggles of the day to day life historically faced by US minorities. Abuelita theology cannot help but be practical, as the effects of poverty and discrimination necessitate a livable faith.

In his new book, Brown Church, Robert Chao Romero suggests the Exodus story reflects the strength and influence of matriarchs.[3] The beginning chapters of Exodus reveal God’s people in a precarious place. Enslaved in Egypt, the Israelites population growth and potential power was concerning to Pharaoh. He commanded the Hebrew midwives to kill male infants as they assisted in deliveries. Fearing God, these women continued to help Hebrew mothers successfully birth their sons. As the Israelites grew in numbers, Pharaoh declared to all people that male Hebrew infants should be thrown in the Nile. Exodus 2 introduces us to Jochebed, a Hebrew mother: “The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.” Jochebed allowed her son to live. Three months later she submitted him to God’s sovereignty by placing him in a basket in the river, and dispatching her daughter to watch and wait. Moses was found, given favor, and raised in the house of Pharaoh. Later in his life, he would become the deliverer God had ordained for His people.

We are left to wonder what Jochebed saw in her son. The word translated “good,” or also “beautiful” in Exodus 2:2, does not give us a clear understanding of her thinking. In Stephen’s speech to the Sanhedrin in Acts 7 we learn that Moses was “lovely to God.”[4] Did Jochebed have an inkling of her son’s future purpose? Did God reveal his set-apartness to her? Or did she simply see and know her child, and that was enough. In both the darkest adversity, and the daily struggle as a member of a marginalized people, Jochebed influenced the world through her motherhood. The future of God’s people was secured by the faithful obedience of many women—and one mother who saw her son.

I am tu madre Quote graphic.PNG

Joechebed’s story introduces the power of “lo cotidiano.” It is in the struggle of life that Jochebed’s choices as a mother take shape. Romero explains how this daily struggle is typified in Latinas: “Though many may look down upon our mothers, tías, and abuelas for their daily commutes on the bus, travails in domestic and factory work, exhausting familial responsibilities, and faithful church participation…it is precisely in the daily rhythm and grind of lo cotidiano that unique theological and epistemological understandings flow.”[5] This daily grind, lived out by every mother, is amplified in the life of the stay-at-home mom. The home becomes that “womb of daily life” that allows the child and mother to experience a reciprocal relationship of seeing and being seen.

Mothers and abuelas en casa create environments where the lives of children matter. In daily conversations, responses, sacrifices, and challenges, mom becomes a disciple maker and the children the disciples; the home is a safe space of shared experiences. Through this day in-day out proximity, stay-at-home moms create with their children a unique opportunity to both shape and be shaped. A mother sees her child each day in present circumstances, but as Jochebed and Isabel, also with a heart full of future hopes. Out of love, knowledge, and hope mothers speak into the lives of their children with the intent to shape whole and holy people. This relationship is reciprocal, as children also see their mothers up close. This allows space for immediate questions and conversation, as a child watches mom deal with “lo cotidiano.” This vulnerable relationship, when embraced, also sharpens the mother’s conviction and character. In the most mundane moments—over diaper changes, tearful shoe tying, math homework, fights over music choices, marital disagreements, and requests for forgiveness—mothers model godliness and shape the next generation of the Church, while also experiencing growth themselves.

In abuelita theology, the Latino community gifts the global church with theological language—words and imagery to honor the critical role of mothers and grandmothers in the propagation of the Christian faith and the strengthening of the Church. Possibly, like me, you expect women to cultivate an identity outside of being a mom. The progression of time and culture have shown us that women can successfully raise a family and pursue education or a career. I have this conversation with friends often: how we are eager to bring truth to our cultures, build the church, and share the gospel with our communities, but we also want to have strong families. As culture-makers who are working from the ground up to bring the beauty, justice, and wonder of the Cross to the world, we can lose sight of our strongest ministry partners—mothers.

In a concluding scene of Wonder, Julia Robert’s character Isabel attends her daughter Via’s play. Forgetting her glasses, Isabel strained to see Via enter the stage. Determined not to miss this special moment, Isabel took her husband’s glasses and watched the entirety of the play leaning forward to see her daughter perform. Shocked by the talent and beauty of her own child, the glasses did more than allow Isabel to see Via act, they helped Isabel realize she had not been truly seeing her daughter. It was finally being seen by her mom that gave Via the confidence she needed to face the world outside her home. Isabel and Via were changed and so was the world around them through their strengthened relationship.  

Today we stop to honor motherhood—the women, mothers and grandmothers, who have birthed and shaped our lives. Theirs is a faith defined by labor and sacrifice, and a love that chooses to see and know as God sees and knows. While many of us labor as pastors, teachers, writers, artists, advocates, thinkers, and activists, trying to make new the world in which we live—these women labor alongside us, creating and nurturing life that is new, young, and vulnerable. Today we stop to honor the women who see.

IG Madre - You See-2.png

About Emily C. Alexander

A first generation college graduate of a rural working class family, Emily C. Alexander recently completed her undergraduate degree in Ministry to Women at the Moody Bible Institute. Emily lives in Chicago where she enjoys long walks admiring architecture and pondering theological and sociological issues. Her hope is to impact the lives of women and the flourishing of the church through thoughtful theological engagement.


Footnotes

[1] Hispanic American Religious Cultures, De La Torre, 347.

[2] Latina Evangélicas, Martell-Ortero, et. all, pg. 6.

[3] Romero, 211

[4] Acts 7:20

[5] Romero, 317

Planting in Babylon Pt. 2

Exodus 1.png

Maybe I’m not over it. Maybe the choice to start by telling this story is proof that it still bothers me. Still. Even if I’m “in my feelings,” I’m convinced he missed the point. Several years ago, while still in grad school, I submitted a paper on a model for multi-cultural congregations that I was quite proud of in the end. I had worked hard on the paper and included a theological argument for diversity I thought was soundly reasoned. When I got it back from my favorite professor, it included this feedback:

“I am puzzled why you have turned to the Exodus narrative to emphasize the multiethnic nature of God’s redeemed people.  Why not [use] the NT passages that more explicitly emphasize … God’s design of making His church multiethnic and its theological significance?”

This question is at the heart of this article. I believe God’s plan was always about making a mestizo people that would reflect His character on earth by making the world as it should be – a place of beauty, justice, and goodness. People failed to do this time and time again, but that doesn’t change the plan. He is redeeming a mixed multitude and calling them to create, to plant gardens, and build communities that set things right and restore His order. If this was always His plan, then it should be seen in the story the first time He rescued people and called them His own. In fact, the identity of Israel should hint to God’s plan for a multiethnic people just as the Church finally displays it. And, it does.

Returning from Exile

At the end of part one of this series, I noted the promise God made to Israel while they were exiled in Babylon. He said, “I will gather you from all the nations and places where I have banished you, and will bring you back to the place from which I carried you into exile” (Jer. 29:14). This promise reveals a second important identity marker for God’s people. The first was our non-innocence, our inability to work in Babylon as self-righteous missionaries detached from the city. The second is our mestizaje, our mixed identity as one chosen nation, a royal priesthood called to reveal His character (1 Pet. 2:9). We do this in our work (which will be explored further in the final part of this series), but we also do this in our very existence as a community. This is the focus of this article, and with all due respect to my former professor, the best way to show the importance of our mestizaje is to start at the beginning of the story.

The first time God rescued a people from slavery and called them His own, he rescued a mixed multitude (Exod. 12:38). The exodus story – the story of how the Lord rescued Israel from slavery to Egypt by sending Moses as His messenger – is essential to understanding how salvation happens in the Bible, what it means, and what it does to those who are saved. The Exodus was a significant part of ancient Israel’s history and identity.[1] It shaped their understanding of God and His works of salvation.[2] In fact, every time salvation happens in the bible, it’s meant to be understood as an echo of the exodus, a “new exodus,” a repetition of the pattern set in Egypt. While in exile, Israel waited on God to rescue them yet again in another powerful exodus that would bring them back home to their land. However, when they finally did return home, they quickly realized they had not yet been fully freed, and the exodus pattern remained unfinished. That is how the Old Testament ends, but for the careful reader paying attention to the pattern, the start of the New Testament should thrill because it introduces a new Moses, Jesus of Nazareth.

The writers of the New Testament, being faithful Jews, framed the story of Jesus as a great exodus. N.T. Wright argues that in the letter to Ephesus Paul is using the phrase, “guarantee of our inheritance” to draw from the themes of the Exodus narrative.[3] According to Wright, Galatians chapter four is part of a larger thought-unit “of the rescue of God’s people and the whole world from the ‘Egypt’ of slavery.”  He observes clear “exodus language” in Galatians 4:1-7 that is echoed in Romans 8:12-17. He goes on to say, “by overlaying that great story across the even greater one of the accomplishment of the Messiah, rescuing his people from the present evil age, Paul is able to say… this is therefore how you are rescued from sin and death.”[4]

tim-mossholder-vluAxrgzaz0-unsplash.jpg

If the exodus is this important to our understanding of all the salvation acts in the Bible, especially the way we understand Jesus’ acts in saving the Church, then the details of Israel’s salvation identity should inform the way we read Paul and other NT writers’ words about the multi-ethnic makeup of the Church. Precisely for this reason, Exodus chapter 12 verse 38 can’t be glossed over. At the very least, the mixed multitude of Israelites who left Egypt as God’s people included the half-Egyptian children of Joseph that formed the tribes of Ephraim and Manasseh. That means that “Israel” included some who had the blood of their oppressor. The verse says that a “mixed multitude also” (emph. mine) went with Israel. This suggests that other non-Israelites-by-blood went out of Egypt as part of God’s people. The instructions that follow Israel’s exit assume this mixed group.

The first instructions are for the Passover meal which commemorated God’s rescue of Israel from slavery. In these instructions God includes this accommodation: “A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land … The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you” (Exod. 12:48-49). This instruction, including its details about circumcision, and the ones that immediately follow are all about marking the identity of Israel. They make clear who belongs as part of God’s people. For instance, the next instruction is for a memorial that would be celebrated on the new calendar God gave them (see 12:2; 13:3-9). Holidays were established for Israel to remember who they were as the rescued slaves that were now God’s people.

The New Exodus

As the greater Moses (Heb. 3:3), Jesus accomplished a greater exodus. Therefore, the mixed multitude of Israel is only but a hint of the mestizaje of the Church. Like any biblical theme, the mixed identity of Israel grows more complex yet clear as the story continues. By the time Israel was exiled in Babylon, Ruth the Moabites had married into Israel. Rahab the Jerichoan prostitute joined the nation. These are only two examples of the many times Scripture makes clear that “Israel” is a complex name for a mixed people belonging to the Lord. When Jeremiah writes his letter to the exiles, he reveals that the Israelites were going to experience another mestizaje. They wouldn’t return to Israel exactly as they had left it. They would now bring back some of Babylon with them.

The Lord’s instructions to the Babylonian exiles was to plant gardens, build homes, and marry off their children. They were to become part of the fabric of Babylon. It was there, as members of the city, that the Jewish community developed synagogues. It was there that they developed new cultural rhythms that would mark them as God’s people. When Jeremiah, on behalf of the Lord, writes, “I will gather you from all the nations and places where I have banished you, and will bring you back to the place from which I carried you into exile” (Jer. 29:14), he is hinting that Israel would be a land of diverse experiences with a new Israeli community that now includes cultural expressions from nations abroad. Indeed, this is seen today. In Jerusalem, near the old city, there is a series of banners along a popular bike/walk path that display people from many ethnic groups in a prayer position. The text below the banners reads, “One of the most important visions for the city of Jerusalem is its existence as a cultural and religious center for all peoples.” The banner then quotes another prophet, “for my house will be called a house of prayer for all nations” (Isaiah 56:7).

Jesus was born a Jewish man in Israel while it was under Roman rule. His experience, his cultural context, included yet another mestizaje where Roman culture played a significant role. As the new Moses, He accomplished the greatest exodus of all, and through His death and resurrection, those who follow Him are part of the greatest mixed multitude to be saved from slavery. He is fulfilling that promise written by Jeremiah and more. There is one final theological contribution from the Exodus story. Peter Enns comments that the Exodus pattern is closely aligned to the new creation theme. According to Enns, “to redeem is to re-create.”[5] God, in recreating a people of a mixed identity, is now calling them to care for and develop a culture that reflects the world as He intended it. This is the subject of the final part in this series. For now, may we live in Babylon as one beautiful display of God’s unifying love for all people. Together, we are His holy nation, His Church.


Footnotes

[1] Ronald S. Hendel, “The Exodus in biblical memory,” Journal of Biblical Literature 120, no. 4 (2001) 601 [601-622].

[2] Otto Alfred Piper, “Unchanging promises: Exodus in the New Testament,” Interpretation 11, no. 1 (January 1, 1957) 4 [3-22].

[3] Wright, Simply Christian, 125.

[4] Wright, Justification, 136. See also pg. 157-158 point 4, where Wright argues the Exodus slavery language is part of the summary of Paul’s theology

[5] Enns, New Exodus, 216.

Somos Todos Juan Diego (We Are All Juan Diego)

Juan Diego.png

I was never a Roman Catholic. I only remember a handful of experiences in a Roman Catholic church, all for the baptism or confirmation of friends. As with most Puerto Ricans I know, my faith heritage was Pentecostal-Protestantism.  We were the legacy of Azusa street. Evangelists like Nicky Cruz and Yiye Avila were the heroes of my father. My abuelo was there in New York standing precisely on the corner where David Wilkerson first preached the gospel while balanced on a fire hydrant. These were the legends passed on to me with pride and faith. They shaped more than my beliefs; they shaped my identity. I associated the boldness of these preachers with being Puerto Rican. As a theology professor, I continue to discover other treasures I inherited, women and men like Elizabeth Conde-Frazier and Orlando Costas. These now sit among the many European, African, and Middle Eastern believers from church history that form the cloud of witnesses surrounding me. Yet, among all these greats, the legend of Juan Diego now stands out as one I failed to appreciate rightly.

Mexican hermanos y hermanas will know immediately the story of Juan Diego, but for many Christians, particularly protestants, he is an unfamiliar witness. Today, December 12th, is a holy day for Mexicans as they remember Señor Diego and the first appearance of La Virgin in America. According to legend, ten years after Spanish colonizers took central Mexico in 1521, the apparition of Mary appeared to Juan Diego, an indigenous farmer and laborer. The brown-skinned Mary revealed herself to him on a hill which was formerly the site of an Aztec temple and sent him to the bishop to command that a church be built on that site. The bishop, of course, dismissed Juan Diego demanding proof of his encounter with Mary, the mother of God. Days later, Mary revealed herself to Juan again, providing the proof he needed in the form of her image miraculously painted on his tilma (a kind of hood), which can be seen in the Basilica of Mexico City to this day.

My experience with Latin-American students of a Roman Catholic heritage is that they now maintain a sharp boundary between their protestant faith and their catholic upbringing. They prefer to keep their distance from all things catholic because they have seen the heavy catholic influence on Latin American culture keep many Latinos from really considering a relationship with Jesus. This boundary is significantly reinforced from the other side of the fence. Many of my students tell tragic stories of their families rejecting them for their conversion to Protestantism. Since my experience of Roman Catholicism is limited, I do not have the same anxieties about rituals, legends, or holy days associated with it. I recognize that my lack of these experiences colors my view of Juan Diego, yet I see great value in honoring the truth implicit in his legend.

bernardo-ramonfaur-C4Nk1ibWRPQ-unsplash.jpg

How protestants choose to engage the legend of Juan Diego is a question of contextualization. If we move too quickly to critique the legend as pagan worship of an idol, we miss the opportunity to affirm a significant treasure hidden in the story. Juan Diego was an indigenous laborer. He was not part of what Justo Gonzalez refers to as the hierarchical church that was an arm of the Spanish power. That church had no place for Juan Diego, nor did it preach a message of hope and life for people like him. The astounding twist of Diego’s story is that he was sent to speak a revealed word to the bishop. “Thus the Virgin of Guadalupe became a symbol of the affirmation of the Indian over against the Spanish, of the unlearned over against the learned, of the oppressed over against the oppressor.”[1]

The story of the appearance of Mary to Juan Diego brought millions of Mexicans to the catholic church. Laura G. Gutierrez of the University of Texas at Austin’s Department of Mexican American and Latina/o Studies says, “The fact that Our Lady of Guadalupe appeared as a brown-skinned woman speaking Nahuatl to an indigenous peasant is an important part of the narrative.”[2] The power is in the details. Mary appears with a sash around her waist, indicating she is pregnant. She is brown-skinned and speaks with one of the people in their language. She meets Juan Diego on a familiar worship site, making clear to him that he is encountering the divine. As Father Johann Roten, director of research, art, and special projects at the University of Dayton said, “You don’t have to be Catholic to respond to the affirmation, affection, and security that she offers. These are central values that go all the way back to the first appearance of the apparition.”[3]

As I consider the legend of Juan Diego today, I think it is important to affirm the truth therein that God is indeed a God for the weak. I do not worship Mary, yet this story of her revelation echoes a truth about Jesus. God made Himself knowable by taking on human flesh. He is a Jewish man from Israel. Luke, one of the writers of the gospels, emphasizes that Jesus’ arrival turns the world upside down. The first to hear of His birth are lowly shepherds like Juan Diego. Repeatedly in his account of Jesus’ life, Luke shows Jesus as concerned for the religiously hated, the unclean, and the despised. He did more than spend time with the Diegos of the ancient world, Jesus took their place, becoming despised that they might have new life. On a hill, like the Mary of this legend, Jesus reveals the love of God for the lowly. His story gives shape to Juan Diego’s legend by providing the central themes that resonate so deeply with the Mexican identity. Others have recontextualized the legend of Mary. All these retellings recognize the inherent beauty of a God who reveals Himself in recognizable ways to a poor people in need of His rescue. Somos todos Juan Diego. We are all Juan Diego.


Footnotes

[1] Justo L. González, Mañana: Christian Theology from a Hispanic Perspective, Reprint edition edition (Nashville: Abingdon Press, 1990), p. 61.

[2] “‘Our Lady Signifies a Lot’: Here’s Why We Celebrate the Virgin of Guadalupe on Dec. 12th,” NBC News, accessed December 11, 2019, https://www.nbcnews.com/news/latino/do-you-know-about-our-lady-guadalupe-here-s-why-n828391.

[3] “‘Our Lady Signifies a Lot.’”