Scholars Series

Stay or Leave

Should I stay or should I leave? Am I trapped in the barrio or is the barrio an inescapable, yet beautiful part of me from which I should not flee (or even have the desire to leave)? Should the life-taking stories of my barrio take precedence (like they do in the news) or do I privilege only the life-giving (counter) narratives that dignify my city? If I stay, am I being a bad parent, allowing my son to remain in a potentially dangerous environment where opportunity and resources are scant? If I leave, am I being a bad Christian by opting for my family’s and my own comfort and safety?

These questions invaded my mind and the noises of my barrio played a conflicting melody where love, sacrifice, injustice, and pain entwined.

El ruido que amo (the noise that I love)

I love las cumbias, las rancheras y los boleros I hear desde mi ventana. I didn’t exactly request this music pero my neighbors’ music selection is everyone’s delight. Ok, maybe not everyone’s, but I like it. I’ll be hanging out in my back yard and suddenly la canción de Ana Gabriel que puso la vecina gets me going, and I start singing my heart out: ¿Quién como tú, que día a día puedes tenerle? It takes me back to the many road trips I took with my parents when I was a little girl. Ana Gabriel, Juan Gabriel, Los Bukis – those were my jams!

I love el ruido que mi gente makes when they’re hussling. Tamales, tamales, tamales. ¡Tamales de piña, de puerco, de pollo, tamales! I love when my son runs out yelling raspadooo when the street vendors pass by honking their horns announcing la llegada of those delicious raspados we all slurp with such gozo. I love hearing mi pueblo use their voice to try to make ends meet en el swapmeet: barato, barato, barato, pásele; ¿qué le damos, señorita, pásele a lo barato? 

I love la euforia que se escucha cuando la selección mexicana scores a goooooooool!

Whoever said my people have been silenced, has not set foot in my neighborhood.

El ruido que odio (the noise that I hate)

I hate that I can distinguish the sound of fireworks from gunshots. I hate that we have to run inside the house and lock every door when we hear shots fired. I hate that every other day police sirens and the noise of helicopters drown out the sound of my favorite TV show, reminding me that I am not safe. I hate the cries of yet another grieving mother as she pleas with the public to help her find her child’s murderer.

El ruido que amo y el ruido que odio are juxtaposed mainly because “U.S. barrios have been a source of cultural resistance; they function as reterritorialized spaces where it is possible to maintain one ́s culture and to resist assimilation. At the same time, the barrios are social spaces where ethnic lower classes are segregated thus impairing their economic development and creating a subculture of violence and poverty.”[1]

El silencio que mata (the silence that kills)

But the most murderous force in my neighborhood is silent. The culprit hides in plain sight. More than two thousand pounds of toxic chemicals are emitted in Wilmington, California every single day. My beloved city is surrounded by the largest concentration of oil refineries in the state and the third largest oil field in the contiguous U.S., and it is home to the largest port in North America (Grist 2022). Wilmington, which is 90% Latino and 40% immigrant, is a toxic wasteland; the dumping grounds of big oil corporations. The contaminants expelled daily create diseased bodies in a community where the median household income is 40% below the state’s average and where 28% of its residents are not medically insured, a number that represents three times more than the national average. The environmental hazard created by these companies also has an impact on violent crime. Several studies have found a link between violent crime and pollutant exposure: “air pollutants act as stressors, eliciting endocrine stress responses in our brains that lead to irrational decisions and violent tendencies and also disturb the physical, cognitive and emotional health of people exposed to it at high levels” (The Guardian 2022).

Wilmington, CA; they call it a “bad neighborhood” and bad neighborhoods are always bad because of the individuals that inhabit it. A “bad neighborhood” is never thought to be bad by virtue of systemic injustices that include racial and environmental inequalities. My family and I are from a “bad neighborhood,” but I don’t think we’re bad people. Jesus himself was from Galilea, a neighborhood deemed undesirable. Dr. Chao Romero asserts that if Jesus was from California, he would not come from Beverly Hills or Calabasas, but the most marginalized regions of the state, like East LA or the Central Valley.[2]

What we really mean when we say “bad neighborhood” is impoverished, and, often, Brown or Black. The “good neighborhoods” are strictly regulated. Associations determine rules about the colors in which you are allowed to paint your house, how often you’re supposed to do your lawn, and how much noise you can make. “Good neighborhoods” are wealthy, have good school districts, lower crime rates and are predominantly White. Language matters because language constructs truth. The use of “good/bad” as it refers to neighborhoods continues to strengthen the belief that the people who live there are inherently bad and completely disregards systemic issues that have created and continue to sustain the disenfranchisement of our barrios.

I understand the ways in which systemic issues have worked against my community. I love my community for the ways in which it has shaped me to be resilient, humble, and faithful. I am grateful for the ties I have formed there and the life lessons that have been imparted to me: to not judge people by what they have or where they came from. Nonetheless, there is another competing truth: I have witnessed more gun violence than the average American, I attended low-performing schools in the area and do not feel safe letting my teenage son walk alone to the store that is 100 feet away from my house. I have lived in this city for over 30 years and there is a certain level of comfort granted to me by familiarity, but as a mother, I face a conundrum: do I stay or do I leave?

 

Deciding to leave our barrios is more than aspiring to a bigger, nicer house with abundant parking, and plentiful green spaces. Leaving our barrios means that our children will have better educational opportunities, access to resources that improve their livelihoods, and the probability of being less exposed to violent crime. Ironically, the dilemma many of us face is similar to the one experienced by our first-generation immigrant parents with one distinction: my socioeconomic status and educational levels have significantly improved while remaining in my native community.

The Christian Community Development Association (CCDA) emphasizes a ministry of presence in which believers are active members of the communities in which they serve. It is a way of doing ministry that decentralizes white saviorism and centers the voices of community members. They invite people to be wholly present in their areas of ministry by becoming (and remaining) a neighbor. As a Christian that understands the importance of serving the socially dispossessed, am I to remain and use my social and economic capital to help my community flourish or should I leave relocating in a city where my children will be safer and have access to opportunity?

I left. It might seem like that was the easiest decision to make, but it certainly didn’t feel that way. I wrestled with this decision for quite some time, asking the Lord for guidance: “Lord, help us; ayúdanos a entender tu voluntad.” Months later, my husband and I received an answer to our prayers that gave us the certainty that we were being called out of my beloved city. In very God-like fashion, he set the pieces in motion and directed our steps.

So, should you stay or should you leave? I don’t know, and I don’t think there’s a generic right or wrong answer. God directs our paths in unique ways in different seasons of our lives (Ecclesiastes 3: 1-8). For people of color, these decisions are especially difficult as we encounter survivor’s guilt. Dr. Piorkowski explains that survivor’s guilt, or success guilt, is prevalent amongst first-generation college students from marginalized communities. We often ask ourselves – and God – questions that are filled with remorse: Why did I succeed when so many others in my neighborhood didn’t? Why am I alive when many of my classmates aren’t? Why do I have the opportunity to live in better conditions when many of my family members don’t? How is it possible that I love my barrio, but still want to leave it?

Guilt and gratefulness collide, but this guilt is crippling because it doesn’t allow me to faithfully receive God’s blessings. Instead of viewing the earth as a punishment that we must endure to buy our way into Heaven, we must understand the earth as a good place created by God (Genesis 1:18; Genesis 1:31) and our salvation as a free gift from our Lord (Ephesians 2:8; Romans 6:23). Perhaps God is indeed calling you to stay, but the decision to remain should not be guided by guilt. Conversely, if we are being led to leave, we must not do so developing a posture where we see our former neighbors as less-than, or inherently lacking, because of their socioeconomic status, and in doing so, engaging in the further dehumanization of our barrios. Remember that “You will always be Esperanza. You will always be Mango Street. You can’t erase what you know. You can’t forget who you are” (The House on Mango Street). 

About Dra. Meduri Soto

As an academic from el barrio, Dra. Meduri Soto strives to engage in scholarly work that honors and gives visibility to her community. Her faith drives her passion for justice as she seeks to reveal the ways in which certain language ideologies are constructed to operate unjustly against our communities. Her work acknowledges language as a powerful tool and promotes linguistic diversity in its different manifestations. Bicultural and bilingual identities are at the center of Dra. Meduri Soto’s work. She is a Spanish professor at Biola University where she teaches second language and heritage language learners. To learn more about her work, follow her on Instagram: @la.dra.itzel


Footnotes

[1] Views of the Barrio in Chicano and Puerto Rican Narrative (Antonia Domínguez Miguela)

[2] The Brown Church: Five Centuries of Latina/o Social Justice, Theology and Identity (2020) 


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

A Language for the Pain

To borrow a line from Willie James Jennings, “The things I tell are precise accounts while being exact fabrications…everything I tell you, everything, is the truth. It is the truth in service of moving us to a new place of gathering.”

Mi Amiga

Her lowered head spoke as we sat in silence. So did her hands busily crumpling a napkin from lunch. I listened to mi amiga’s body language while she gathered her thoughts and braced to share her pain.

“This place is wearing on me, Professor Cartagena. I don’t know how much I can take. Some days I feel like I’m gonna loose it…like I’m going to explode.”

Mi amiga was silent for a moment. Her brown hands continued to work on the napkin.

“I can handle the big things—the in-your-face racism or sexism. They’re terrible, but they’re so big that people can’t pretend they didn’t happen, can’t pretend that you’re making something up. Does that make sense, Professor Cartagena?”

“It does, hermana. It does. I hear what you’re saying.”

“When students taped ‘Beaner’ posters on my dorm door, there was no hiding it, no denying it. When they dumped dried beans into my laundry, it was clear that they’d been racist and had violated my privacy and my roommate’s privacy—I mean, they went into our room and put the beans in my clothes hamper! And when white students post racist or sexist things about me on social media, my friends and I can take pictures. We have the evidence!” 

After briefly raising her head to look me in the eyes, mi amiga again gazed at the ground. Her napkin resembled a powder. The evidence of its existence was nearly gone.

“But you can’t screenshot the stares, Dr. Cartagena. You can’t make sure other people see the sideways glances and stink eyes. You can’t pause the question, ‘How did you get into this school?’ to make sure other people hear it. You can’t rewind and play the ‘You know we can date and mess around but can’t marry, right?’ question white males ask you to prove that they’re trying to exploit your ‘exotic’ body and sexuality. You can’t prove that these things happen. You don’t have the evidence, just your memory. And the pain…It’s so isolating, Professor Cartagena. And it adds up. These things add up. They take a toll on you, on your body and your mental health. Sometimes…sometimes the big racism is easier to face.”

A Language for the Pain: Microaggressions

Mi amiga was suffering. She’d experienced neon-light racism, the kind that makes skeptics about racism’s existence confident that, here, at last, is an instance of racism that they may, nay, must denounce. But if we listen to her words and her body, this form of racism wasn’t the greatest source of her pain. Something else had taken a toll, and still was.

What caused my friend to lower her head? What prompted her to dismantle a napkin? What overwhelmed her? What made her feel like she might explode? Stares, sideways glances, stink eyes, racist questions about ability, racist questions about gendered sexual exploitation—these were the culprits.

Race scholars call these culprits microaggressions. Harvard psychiatrist Chester Pierce introduced the term “microaggression” in his essay “Offensive Mechanisms” (1970). Reflecting on abusive behavior, Pierce writes:

Most offensive actions are not gross and crippling. They are subtle and stunning. The enormity of the complications they cause can be appreciated only when one considers that these subtle blows are delivered incessantly. Even though any single negotiation of offense can be considered of itself to be relatively innocuous, the cumulative effect to the victim and to the victimizer is of an unimaginable magnitude. Hence, the therapist is obliged to pose the idea that offensive mechanisms are usually a micro-aggression.

Pierce acknowledges that some abusive actions are glaringly gross and large scale. They include the neon-light racism and sexism mi amiga suffered. But not all abusive actions are this glaring or large. As Pierce notes, most aren’t. Instead, they are smaller slights and put-downs some people receive every day. Moreover, the cumulative effect of these smaller scale injustices takes a toll on victim and victimizer alike, leaving both bowed under these evils’ compounded weight.

In this and later work, Pierce develops the concept of microaggressions to account for subtle, quotidian forms of racism. He argues that antiracists “must not look for the gross and obvious [forms of racism]. The subtle, cumulative mini-assault is the substance of today’s racism.” Thus, Pierce encourages antiracists to look for the stares, sideways glances, stink eyes, and racist questions mi amiga suffered. He contends that “the relentless omnipresence of these noxious stimuli” fill the U.S.’s social fabric. “These cumulative, minor but incessant put-downs often remain psychopollutants in the social environment,” Pierce writes, “[and] their lingering intractability is a major contributor to the continuing traumatic stress” racialized minorities suffer individually and communally.

A Language for the Pain: Racial Battle Fatigue

Building upon Pierce’s work, race scholars such as William Smith study the toll that racial microaggressions enact upon racialized minorities like mi amiga. Within an interdisciplinary framework called “racial battle fatigue,” Smith and fellow investigators examined how the cumulative stress of microaggressions impacts Latin@s and Black Males in historically and predominately white schools. The following chart details the cause and stress responses they uncovered.

Smith, William A., et al. “Racial Battle Fatigue and the MisEducation of Black Men: Racial Microaggressions, Societal Problems, and Environmental Stress.” The Journal of Negro Education, vol. 80, no. 1, 2011, pp. 63–82.

Microaggressions cause physiological, psychological, and behavioral stress responses in racialized minorities. The twenty physiologically responses Smith records include headaches, hives, intestinal problems, and insomnia. Similarly, the sixteen psychological responses range from irritability to hopelessness. And the seventeen behavioral responses vary from overeating to procrastination.

In subsequent conversations, mi amiga mentioned suffering from headaches and insomnia. She told me that she struggled with frustration and feelings of helplessness. And wondered aloud why she’d grown impatient and struggled to do easy class assignments.

“Professor Cartagena, I feel like I’m falling apart. What’s wrong with me?”

“You’ve suffered greatly, hermana. And your body has kept the score.”      

Returning to Mi Amiga

Each time I spoke with mi amiga, a passage from James Baldwin’s “Uses of the Blues” came to mind. Reflecting on Black suffering, Baldwin writes:

You’ve seen these black men and women, these boys and girls; you’ve seen them on the streets. But I know what happened to them at the factory, at work, at home, on the subway, what they go through in a day, and the way they sort of ride with it. And it’s very, very tricky. It’s kind of a fantastic tightrope.…And I know that some improbable Wednesday, for no reason whatever, the elevator man or the doorman, the policeman or the landlord, or some little boy from the Bronx will say something, and it will be the wrong day to say it, the wrong moment to have it said to me; and God knows what will happen. I have seen it all, I have seen that much.

When mi amiga said, “Some days I feel like I’m gonna loose it…like I’m going to explode,” I thought, “I know what happened to you. I know what happened to me. I know what we go through in a day.” But I didn’t share these thoughts with her. I didn’t even recommend that she read Baldwin—at least not yet. Instead, I shared the words “microaggression” and “racial battle fatigue.” I offered her language that illuminated reality and empowered her to name her experience. Naming the causes of our festering wounds is an important step toward our healing.


About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Seeing Jesus in the Invisible

“Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
“The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
— (Matthew 25:37-40)

Mamaw’s Cry

Tears filled my eyes as I put my bed away.

I was visiting Mamaw and Grandpa in their nineteen-foot RV. They slept in the lone bedroom. I slept on the living-room couch, an arm’s length away from the front door and rear kitchen. Medicine bottles, heating pads, braces, and canes filled the cramped space. A walker and set of handheld massagers lined the wall. Mamaw and Grandpa had accumulated this stockpile over the years, hoping each would alleviate some of Mamaw’s chronic pains. Some days they helped. Other days Mamaw’s suffering rendered them useless. None of these resources could dampen her searing pain.

Two thin doors and a miniature bathroom separated my room from the bedroom. Even collectively they could not contain the shriek of agony that jolted me awake. Mamaw was screaming. Extreme pain in her neck and back thrusted her into consciousness. Any movement proved excruciating. The emerging sunlight made matters worse. I heard Grandpa draw the blinds as Mamaw yelled, “Bill, close them—I can’t take it!!” Like the blinds, Mamaw stayed down. She couldn’t get up. There’d be no trips to the bathroom; there’d be no gatherings in the living room; there’d be no cutting up; there’d be no physical relief. The trailer’s resident remedies proved impotent. Mamaw lay in a den of misery all day.

I knew Mamaw wouldn’t get out of bed. Two months of living with her made me familiar with early morning cries that testified to day-long, bed-ridden suffering. Mamaw’s anguish resulted from sustained physical abuse and car accidents initiated by drunk drivers. Pain had been her constant companion. A piercing form visited her now.

I waited to rise until I heard Grandpa confirm what I already knew. “Nathan,” he said stepping down into the living room, “Your Grandma is in intense pain and isn’t likely to get up today. Why don’t you go to the local YMCA to play?”

Grandpa returned to Mamaw. Fighting back tears, I got up and started making my bed. I heard Mamaw moan. I wept.

I spent the morning and afternoon at the YMCA. None of the pickup basketball games, nor shooting and dribbling drills dampened the reverberations of Mamaw’s moan. I heard it over the squeaks of shoes on hardwood. I heard it over the boombox pouring out music. I heard it over my sorrow.

Grandpa greeted me when I returned home.

“Hi Nate! Good to see you. Grandma is sleeping so we need to be quiet. How was the Y?”

“Fine. But I didn’t want to be there. I wanted to be with you and Grandma. I wanted Grandma to feel better.”

“I know. I wish she felt better, too.”

“Did any of Grandma’s friends in the trailer park visit?”

“No. They’re all out of town.”

“What about her friends from Bible study?”

“No.”

“It seems like no one from the surrounding churches ever comes to help you and Grandma—not even members of her Bible study.”

“That’s because they don’t come. They never have. Hasn’t mattered where we’ve lived or who knows about Grandma. Church folks don’t come. They don’t help—or at least they don’t help for long. Only Grandma’s close friends like Nell stay with us.”

“I hate it. I absolutely hate it. People, especially Christians, should be helping you all.”

“Whether or not they should, the truth is they usually don’t. And when you’re as old as I am you learn not to expect their help. They’ve Bible studies to attend. It’s a lot easier to discuss the Bible over coffee than it is to watch Grandma suffer.”

We both grew quiet. Grandpa spoke from decades of abandonment; you could hear it in his voice.

“I’m sorry, Grandpa. It shouldn’t be this way.”

“But it is, Nate. It is.”


“Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?  When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?  When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
“The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ 
— (Matthew 25:37-40)

Bisabuela’s Isolation

Abuela was exhausted. Even over the phone I could hear it in her voice.

“Abuela, ¿Cómo estás? You sound tired.”

“Oh, I’m okay, Nathan.”

“Are you sure”

“Sí. I just got back from helping bisabuela, that’s all.”

“Are tíos Jr. and Tutin helping you?”

“Sí, but they’re both in the States, so I’m the only one taking care of great grandma.”

“I’m sorry abuela. That’s a lot.”

“Sí, Nathan. And bisabuela has been getting worse. She keeps repeating herself. She says the same thing over and over because she doesn’t remember what she’s said. You know what I mean?”

“Sí abuela. Yo entiendo. I’m sorry bisabuela is getting worse. I hate it. Alzheimers is terrible.”

“Sí Nathan, it is. It’s hard to hear bisabuela repeat herself. And it’s hard to tell her the same things over and over.”

“Can anyone help you while Jr. and Tutin are gone?”

“We’ve hired someone to help cook bisabuela’s meals and clean her house.”

“What about from your church? Does anyone from the congregation help?”

“Well, how do you say…they pray and say they’re sorry, but they don’t come. So, I have to do it. You know what I mean?”

“I think so.” 

“It’s not good, but it’s the way it is. You know what I mean?”

“Sí. Almost no one from church helped my Grandma. I’d hoped things were better in Puerto Rico.”

“Well Nathan, I’ll tell you something. Many people at church come for the service and then do whatever they want the rest of the week. They don’t help anybody. It’s not good. It’s very sinful. But what are you going to do?”  


“Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?  When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?  When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
“The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ 
— (Matthew 25:37-40)

The Spirit’s Conviction

The students and I were grooving. Lively group discussions spilled over into insightful class-wide conversation. The energy was invigorating. I was proud of the class and felt blessed to share this hour with them.

“Y’all are making excellent points. Let’s go even deeper. Remember: When we consider the state of an individual, institution, society, or nation, we must think through five categories: race, class, gender, sexuality, and culture.”

Immediately after I finished writing “culture” on the board, I felt Spirit-inspired pangs. The Spirit prompted me to look at the five categories. I did. Then I heard an inaudible question: “What’s missing.” Many answers could’ve been appropriate. I’d not mentioned religion, for example. But that’s not what the Spirit brought to my mind. Instead, the word “Ability” flashed before me. Then conviction flooded over me, and I began to cry.

My students and I had spent the past twelve weeks identifying and lamenting how evangelical discipleship in the US tends to omit the weightier things of the law—justice, mercy, and faithfulness (Matthew 23:23). We’d repeatedly discussed our responsibility to enter the sufferings of others. But I’d never directed my students’ attention to disabled or chronically ill. Neither had our authors. I was discipling my students into ableism. I thought of Mamaw and bisabuela as I repented to the class for this failure.

“I need to do a better job showing y’all Jesus. I’m sorry. Please forgive me.”

“God, be merciful to me, a sinner!” (Luke 18:13)

About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

Poor Because They Are Lazy

Richard Delgado’s words stunned me. Putting his essay down, I meditated on this unsettling passage: 

[U.S. Latin@s] suffer disproportionately from poverty and school drop-out. A U.N. study showed that if all Latinos residing in the United States were considered as a separate country, that country would rank thirty-fifth in the world in a combined index of social well-being that included income, education, and access to health care.

Delgado was citing the UN’s 1993 Human Development Report. That same document noted that “In the United States, with the HDIs of white, black, and hispanic populations separated, whites rank number 1 in the world.” The U.S. Latinx community was thirty-fifth; the U.S. White community was first. And as Delgado observed, “the racial disparity noted in the 1993 report has widened and deepened.” The UN’s 2001 Human Development Report revealed that whereas U.S. Whites remained near the top of the world’s HDI index, U.S. Latin@s had dropped to sixty-eighth.

Seeing the suffering of Mi Gente

Reading these grotesque numbers carried me back to my first experiences with Puerto Rico’s poverty. Mi abuela was driving. I sat in the passenger seat. As we rode through dilapidated communities, my young eyes, raised in a middle-class New Jersey neighborhood, poured out tears. I had never seen such catastrophes. These were mi gente, my people. And they were languishing in extreme destitution. 

“Mira, Nathan,” mi abuela said. “Ellos son muy pobres y están sufriendo; they are very poor and are suffering. God calls us to love and care for the poor. We cannot look away.”

Later that visit, I spoke with a family member about the poverty I’d seen. “Oh yes, there are many poor people here in Puerto Rico. But they are poor because they are lazy. You see the same thing in the mainland.”

My relative’s callous tone and comments jarred me. Abuela had said nothing about laziness while we witnessed our people’s misery; she spoke about our divine call to love and care for the poor. Granted, abuela never explained mi gente’s poverty. But the contrast between her focus on neighbor-love and this relative’s reductive explanation for severe poverty shook me.

Returning to the Present

Chills jerked my body as I recalled these experiences. I picked up Delgado’s essay and reread the arresting passage. How to understand these truths, the poverty I witnessed, or what my relatives told me?

This multi-faceted question becomes more pointed when you engage updated data. Ed Morales writes that “on average, prices [are] about 21 percent greater in Puerto Rico than in the United States.” Though this percentage is like “major metropolitian areas like New York and Miami,” those cities only have poverty rates of “12 percent and 24 percent, respectively” whereas Puerto Rico’s “41 percent poverty rate (compared to the United States’ average of 14.3 percent) represented a much higher percentage of the population that has a difficult time just grocery shopping.” Morales presses the point. “This high rate reflects the concentration of poverty you’d expect to see in peripheral areas of US cities, showing how “American” socioeconomic problems are reproduced in an isolated island territory.” Morales wrote two years ago. Now Puerto Rico’s poverty rate is 43.5 percent—over two times higher than Mississippi’s, which has the highest poverty rate among US States.

These ghastly percentages testify to profound human suffering. And they force us again to ask: How to understand these truths, the poverty I witnessed, or what my relatives told me? Let me offer three biblical reflections that should inform every Christian’s answers.

Biblical Reflection One: Laziness and Want

Scripture identifies laziness as a cause of poverty. As Esteban Voth writes, “the book of Proverbs states that one of the causes which had contributed to the existence of poverty is laziness.” Consider the following passages.

Laziness brings on deep sleep;
    an idle person will suffer hunger. (Proverbs 19:15)

The lazy person does not plow in season;
    harvest comes, and there is nothing to be found. (Proverbs 20:4)

Do not love sleep, or else you will come to poverty;
    open your eyes, and you will have plenty of bread. (Proverbs 20:13)

The craving of the lazy person is fatal,
    for lazy hands refuse to labor. (Proverbs 21:25)

Three verses link laziness to hunger; one links it to death. Thus, these texts reveal their agrarian context. Thus, they establish laziness’s lethal consequences.

Yet each of these passages address individual poverty, not its communal form. Three verses specifically reference a lazy “person.” The “you” of Proverbs 20:13 is singular. This limited scope matters, for as Ibram X. Kendi argues, “Individual behaviors can shape the success of individuals. But policies determine the success of groups.”

When Isaiah and Amos chastise Israel for its oppressive treatment of the poor, they highlight how Israel’s anti-covenantal policies and practices—in this context, those opposed to the Mosaic covenant and law—produce or perpetuate poverty. Isaiah writes:

The Lord rises to argue his case;
    he stands to judge the peoples.
The Lord enters into judgment
    with the elders and princes of his people:
It is you who have devoured the vineyard;
    the spoil of the poor is in your houses.
What do you mean by crushing my people,
    by grinding the face of the poor? says the Lord God of hosts. (Isaiah 3:13-15)

The LORD condemns an elite group—elders and princes—for establishing and exacerbating poverty through their practices and anti-covenantal policies. Likewise, Amos declares:

Thus says the Lord:
For three transgressions of Israel,
    and for four, I will not revoke the punishment;
because they sell the righteous for silver,
    and the needy for a pair of sandals—
they who trample the head of the poor into the dust of the earth,
    and push the afflicted out of the way;
father and son go in to the same girl,
    so that my holy name is profaned;
they lay themselves down beside every altar
    on garments taken in pledge;
and in the house of their God they drink
    wine bought with fines they imposed. (Amos 2:6-8)

Israel’s elite exploit and oppress the poor, gorging themselves upon this community’s limited resources, and so worsening the poor’s plight. None of these condemnations come in an individualist key. All focus on groups and group dynamics. And each echoes texts in Proverbs.

Biblical Reflection Two: Injustice and Poverty

Though Proverbs identifies laziness as a cause for individual poverty, it also identifies societal level injustices as a cause for communal poverty. As Esteban Voth observes, because the same book “proposes that many times poverty is caused by injustice,” its readers “cannot generalize and attribute the existence of poverty to laziness alone.” Consider the following verse

The field of the poor may yield much food,
    but it is swept away through injustice. (Proverbs 13:23)

Whereas verses from Proverbs we considered in the previous section linked individual laziness to individual poverty and hunger, Proverbs 13:23 links the bareness of poor people’s fields to societal injustices. Thus, Proverbs 13:23 bears a striking resemblance to the texts from Isaiah and Amos we considered. 

Similar commonalities also hold. Voth argues that “In contrast to the wisdom literature, for the prophets the true cause of poverty was found in the presence of injustice. This injustice had been institutionalized in royalty as well as in the clergy.” We noted such institutionalized evils in the previous section. Here we note proverbs that echo what we and Voth read in the prophets.

A ruler who oppresses the poor
    is a beating rain that leaves no food. (Proverbs 28:3)

Those who oppress the poor insult their Maker,
    but those who are kind to the needy honor him. (Proverbs 14:31)

Oppressing the poor in order to enrich oneself,
    and giving to the rich, will lead only to loss. (Proverbs 22:16)

Do not rob the poor because they are poor,
    or crush the afflicted at the gate;
for the Lord pleads their cause
    and despoils of life those who despoil them. (Proverbs 22:22-23)

Isaiah and Amos chastise royalty for perpetuating poverty. So does Proverbs 28:3. Isaiah and Amos rebuke Israel’s elites for exploiting the poor. Proverbs 22:16 and 22:22-23 anticipate this rebuke. And Isaiah and Amos highlight how Israel’s elites have insulted God because they oppress the poor.

Reflecting on the totality of Scripture’s witness, Elsa Tamez argues, “For the Bible oppression is the basic cause of poverty.” Tamez has communal poverty in view. She continues: “The oppressor steals from the oppressed and impoverishes them. The oppressed are therefore those who have been impoverished, for while the oppressor oppresses the poor because they are poor and powerless, the poor have become poor in the first placed because they have been oppressed.” In a prophetic, proverbial register, Tamez concludes, “The principal motive for oppression is the eagerness to pile up wealth, and this desire is connected with the fact that the oppressor is an idolater.” Isaiah and Amos do not rebuke Israel’s poor for laziness; they do not exhort them to try harder and pick themselves up. Instead, they rebuke Israel’s ruling elites for unjust policies and practices that bear the mark of idolatry.

Biblical Reflection Three: Legal Injustice and Poverty

Rulers and ruling-class elites often promote exploitation and poverty through law. Isaiah condemns Israel’s elites for this very sin.  

Woe to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,
to deprive the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,
making widows their prey
    and robbing the fatherless. (Isaiah 10:1-2)

These unjust laws stand in sharp contrast to the laws God instituted in the Mosaic covenant. There we read:

When you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very edges of your field, or gather the gleanings of your harvest. You shall not strip your vineyard bare, or gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and the alien: I am the Lord your God (Leviticus 19:9-10);

For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,  who executes justice for the orphan and the widow, and who loves the strangers, providing them food and clothing. You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. You shall fear the Lord your God; him alone you shall worship; to him you shall hold fast, and by his name you shall swear. (Deuteronomy 10:17-20

God establishes laws to care for the poor and remediate poverty. Loving and worshiping God involves knowing that he executes justice for the marginalized and opposes oppressive, poverty-inducing regimes like Egypt’s.

Concluding With Puerto Rico

We return to the grotesque data about Puerto Rico’s poverty and our multi-layered guiding question: How to understand these truths, the poverty I witnessed, or what my relatives told me? In reverse order, we see that mi abuela was right to stress God’s call to care for the poor. We must love them—and so love their and our Maker. In contrast, we see that my relative’s linking of laziness to Puerto Rico’s wide-spread poverty is biblically dubious. Whereas Scripture links such societal level poverty to societal injustices perpetuated by ruling elites, my relative settled for a reductive and false linkage with individual behavior.

Biblically speaking, we must evaluate Puerto Rico’s poverty in terms of systemic evils perpetuated by ruling elites and the policies and practices they promote. This requires us to analyze and chastise elites on the island. But it also requires us to analyze the elites of Puerto Rico’s colonizer: The U.S. What Delgado says of Latin@s generally applies to Puerto Rico particularly: Latin@s require freedom from “the badges and incidents of conquest, including loss of ancestral lands, destruction of culture, suppression of their native language, and a public school system that systematically renders their history invisible.” And as I’ve written elsewhere, White U.S. elites crafted the laws governing US-Puerto Rico relations to solidify these badges and their accompanying poverty. These laws and the economic structures they protect trample Puerto Rico and Puerto Rico’s poor. Moreover, scholars such as Ed Morales and Teresa Delgado have shown that Puerto Rican elites like Ricardo Antonio Rosselló added cronyism and domestic domination to these evils. And unlike Zacchaeus, the island’s oppressive elites never repaid what they stole. Decolonizing this multi-sourced catastrophe requires confronting Egypt- and Rome-like exploitation and idolatry.


About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

Tempted to Silence

tempted.png

Stage Setting

To borrow a line from Willie James Jennings, “The things I tell are precise accounts while being exact fabrications…everything I tell you, everything, is the truth. It is the truth in service of moving us to a new place of gathering.”

Here is a temptation story. Does it sound familiar?


En El Parque

We sipped our coffees between sympathetic sighs and pain-laced chuckles. We had suffered greatly and we knew it. That’s why we agreed to grab café and walk to a park where we could talk freely. We knew our colleagues wouldn’t be there. We knew the police rarely patrolled it; no need to worry about “inquiries.” Sometimes you must escape modes of surveillance so you can be—so you can listen and cry en conjunto.

Our visit did not start with sipping and sighs. Because our coffees were too hot to drink and our stories too agonizing to share without the security of a secluded space, we carried our coffees and swapped fun family updates while we walked to the park. We had much to celebrate. We had jokes to tell. Smiles adorned our faces and joyous laughter filled the space between us as we spoke. These laughs were divine gifts. We needed them and we knew it.

We reached the park and scanned the grounds. No one was there. Relieved, we selected a place to sit. Some burdens demand stillness. Sometimes movement fosters avoidance.

Our moods changed as we began discussing our personal pains. So did our cadence. Nervous, trauma-infused laughter filled the space between us. We had suffered greatly and we knew it. The brown bench bowed under our weight.

“Remember the racist meme?” I ask.

“Of course. How could any Latino or Latina forget it?”

“During a conversation, an institutional leader asked me if I had to use the word ‘victim’ when I talked about being pictured in that anti-Latin@ meme. ‘Perhaps another word is more appropriate?’ If I’m not a victim for being pictured in a racist meme that hundreds of people viewed on the internet, when would I be a ‘victim’?”

“Right? Sometimes these attempts to ‘reframe’ things to appease the constituents of historically white Christian spaces like ours leave you wondering: ‘Did I just hear that, or am I going crazy? You can’t be serious. Is it still the 1950s or something?’”  

Exactamente. The subtle efforts to nudge Latinx folks into more ‘respectable’ speech—the kind that won’t rock the Anglo boat—infuriate and terrify me. They require so much vigilance! I’m telling you: It’s easy to become a cooked frog, assimilating to every minor temperature adjustment designed to keep ‘certain’ Anglo constituents appeased.”

“And when you resist, when you ask, ‘Why are you adjusting the water temperature?” they look you in the eyes and say, ‘What are you talking about?’”

“Preach.”  

“You see their hand on the nob. You watch them turn up the heat. But when you ask them why they’re doing that, they say they aren’t doing anything. The blatant gas-lighting is gross.”  

“Sure is.”

“Ever notice how often these leaders gas-light you right before charging you with being a troublemaker?”

“Ah—the dreaded T-word. Not sure any racialized minority can recover from being labeled a ‘troublemaker’ in a historically or predominately white institution.”

I sip my coffee; my friend is silent. No one sighs. Our muscles tense. Apprehension fills the space between us.

“Nathan, you know people are calling you a troublemaker, right?”

“I know some people are calling me much worse than that!”

“I’m serious.”

“I am too…”

“Okay, but hear me. I’m worried about you. People are labeling you a troublemaker, hermano—and some are trying to keep you from getting a seat at important institutional tables.”

“I know…and I’m grateful for your loving concern. You unfortunately have good reasons to worry.”

“Yes I do. We both do.”

“This reminds me of a line from Du Bois’s Black Reconstruction. Du Bois says that the U.S. will never have a truthful history ‘until we have in our colleges men [and women] who regard the truth as more important than the defense of the white race.’ What Du Bois says about U.S. higher education generally holds for U.S. Christian higher education in particular—especially in historically white institutions. My speaking out against the histories of racism, white supremacy, and U.S. Anglo-Saxon imperialism has upset some folks.”

; it has.”

“Fans of white Christian Nationalism are outraged. Some have called for my job. ‘He’s racist and a liar!’ they say. ‘Fire him, or I’ll stop financially supporting your institution!’”

 “Got to love the financial power plays coming from the very people who decry ‘cancel culture.’ I wish you never faced those threats. It must be anxiety inducing.”

“You know they are, because you get them too. Nothing like having to trust God for your daily bread when people are calling for your job or labeling you a troublemaker.”

We both look down. The bench remains bowed. My hands start to sweat as I raise my coffee to drink with my friend. We sip. We shake our heads and sigh. Then we look at each other. My friend continues.

“If you dialed it back—and I’m not saying you should—I suspect you could shake the label ‘troublemaker.’”

“I can’t dial it back. We both know that. If anything, I have been too quiet. Mi gente in Puerto Rico are the world’s oldest colony. They continue to suffer from U.S. white supremacy and economic exploitation. God has called me to bear witness to their miseries and amplify their voices in places where they have gone unheard.”

“You and your people have suffered greatly. And I agree about your calling. But I worry that your pace and the labels you carry may keep you from amplifying these voices in the halls of power. I mean, just look at how I’ve been ostracized and disrespected—and I’ve said far less ‘incendiary’ things than you have.”

Pain radiates from my friend’s eyes. Psalm 35 comes to mind as I consider my next words.

“I hear you,” I begin. “And I’m sorry you’ve suffered so much for confronting institutional racism. I hate it. I wish yours wasn’t a vocation of agony.”

“Thanks, Nathan. Me too.”

“The ‘reprimands’ and gas-lighting you’ve faced have been egregious. Simply egregious.”

“Seeing the institutional underside has been rough. I’ve shed many tears while crying out to Jesus. You’re right: It’s been a vocation of agony.”  

“I got that phrase from MLK. He says promoting justice is a vocation of agony in ‘Beyond Vietnam.’”

“I haven’t read that.”

“It’s so good. That’s where King says there comes a time when silence is betrayal.”

“Some Latinx folks justify their institutional silence by saying that we need to go poco a poco.”

 “Yeah. I’ve received this counsel several times. It flies in the face of history. And it’s eerily similar to the gradualism King denounces in ‘Letter from Birmingham Jail.’”

“Ever the race scholar…But you’re right: Those are good connections.”

“Thanks...I wish they weren’t. I wish those pieces weren’t relevant to our lives.”

“If only…”

“Silence and gradualism remain enticing temptations. But often silence is betrayal and gradualism is an ideology that sooths flawed consciences while it perpetuates exploitation and oppression. ‘Don’t worry: We’re moving prudently—with ‘all deliberate speed.’”

“But Nathan, don’t you see, ‘We’re making big strides: We’ve written statements. You should be impressed—and grateful.’”

“You and I have heard those lines time and time again, haven’t we?”

“Yep.”

“So many evangelical institutions and institutional leaders repeat this mantra. It’s painfully predictable.”

“And it often accompanies gas-lighting.”

“You’re right.”   

We pause to sip our coffees. They’re nearly empty.

“Even when we do the work God’s given us,” my friend says, “promoting justice for and amplifying the voices of Latinx folks, we still end up in a position where we are damned if we do and damned if we don’t.”

“What do you mean?”

“If we promote justice and amplify our people’s pains, people ostracize us, removing us from institutional or societal places of power. But if we’re silent or play the institution’s desired gradual game, we’ll get accolades and mammon—but we and our people suffer, though in different ways.”

“I hear you. That’s it, isn’t it? Nothing like being stuck between a rock and a hard place while you’re trying to stand firm upon the Rock.”

“It’s exhausting.”

“It sure is. Racial battle fatigue is no joke. We must recognize it. We need to take time to recover from it. I say this knowing that, for some reason, the LORD keeps preparing a table for us in the presence of our enemies, keeps calling us to a Eucharistic feast in which we participate in Christ’s sufferings.”

“In these circumstances, it is easy to succumb to the temptation to remain silent or ‘work’ for ‘gradual change.’” Those paths are less painful and the fast tracks to fame, money, and power. ‘Forget all this misery. Isn’t Christ’s yoke supposed to be light? This isn’t light—it’s heavy!”

“You got me thinking about Jesus’s temptation. We face something similar. ‘If you just bow an assimilated knee,’ figures in historically or predominately white institutions tell us, ‘all these kingdoms can be yours. No need to suffer.

And why not better position yourself to empower your people?’ As if we could have those kingdoms and advance the Kingdom. As if we could support our people by selling them out.”

“Can’t serve God and mammon. No wonder some of the nudges and calls to assimilate feel satanic.”

“Now that’s a word.”

We wrap up our conversation expressing our gratitude for friendship. We stand and the brown bench creaks in relief. It is no longer holding our burdens. Our burdens aren’t gone; our coffee cups are empty. Still our cups runneth over.  


Nathan Square-3.png

About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

No Context, No Gospel

6.png

“If the gospel is not contextualized, the Word of God will remain a logos asarkos (unincarnate word), a message that touches our lives only tangentially.”—C. René Padilla 

Una Tradición

For over fifty years, Latin@ theologians have stressed that divine-human relations, theologies, and Christian practices are culturally laden. For example, Elizabeth Conde-Frazier writes, “the nature of God is contextual and bearing witness to [the] gospel is a contextual matter.” When considering theological education, Conde-Frazier adds, “The loci of our theological education are the lakes and oceans of our lives, the intersection of the practical and the theoretical as we move toward pastoral action. Our theology never comes from a blank space.” Thus, Conde-Frazier echoes a tradition of Latin@s including C. René Padilla, Ada María Isasi-Diaz, Orlando Costas,  Justo González, and Elsa Tamez.

Like many Latin@s, I knew nothing about this tradition for most of my life. No one shared it with me; no one passed it down. In an effort to break this cycle of erasure, let me share some of what I have learned by listening to the Latin@ call for contextual theologies. 

The Word Became Enculturated 

The Son of God’s incarnation is one of the great mysteries Christians celebrate. The Son is the one “through whom are all things and through whom we exist” (1 Corinthians 8:6); the “appointed heir of all things, through whom [God] also created the worlds” (Hebrews 1:2); and the “first born of all creation; for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers—all things have been created through him and for him” (Colossians 1:15-16). Put succinctly, the Son of God is the Word (John 1:1-5). And this Word “became flesh and lived among us” (John 1:14). The Son of God became Jesus of Nazareth.

When the Son assumed human flesh, the Son assumed a cultural identity and context. As René Padilla writes, “The Word became flesh. It was acculturized, since humans are cultural beings.” Understanding or proclaiming the Good News of Jesus Christ necessarily requires referring to a human culture. Again Padilla: “The climax of God’s revelation is Emmanuel. And Emmanuel is Jesus, a first-century Jew! The incarnation unmistakably demonstrates God’s intention to make himself known from within the human situation. Because of the very nature of the gospel, we know it only as a message contextualized in culture.” Padilla’s point about the necessity of a culture for people to know the gospel echoes Orlando Costas’s insight about revelation. “Biblical contextualization is rooted in the fact that the God of revelation can only be known in history. Such a revelation comes to specific peoples in concrete situations by means of particular cultural symbols and categories….Theology in the Old Testament appears as a culture-bound, historically situated reflection on the God who is known in human language. In the New Testament, however, this revelation reaches its peak: God is known in human flesh.” We can summarize Padilla and Costas thus: The Son assumed a first-century Jewish culture and revealed the image of the invisible God through it (Colossians 1:15).

Scripture equips us to say more about God’s enculturation in Christ. When the Son became Jesus of Nazareth, the Son became a colonized a Jew under Roman imperial occupation in the northern lands of Galilee, a backwater region far from Rome and Jerusalem. Moreover, some regions of Galilee were seen as worse than others. Nazareth is a case in point. This small town was a backwater within a backwater. Hence when Nathanael received an invitation to meet “Jesus son of Joseph of Nazareth,” Nathanael mockingly asked, “Can anything good come from Nazareth?” (John 1:46). Nathanael asked this question without knowing that Jesus and his parents were poor and former refugees. As René Padilla observes, “The offering Joseph and Mary [Jesus’ parents] brought on the occasion of his presentation in the Temple was the one that the Old Testament stipulated for poor people—namely, two doves or pigeons (Luke 2:23). Quite early in his life Jesus was a refugee.” The Son of God did not assume a privileged culture. He assumed a multiply marginalized one. Emmanuel carried a culture forged in oppression. And within this culture he “grew and became strong, filled with wisdom; and the favor of God was upon him” (Luke 2:40). 

All Theologies are Culturally Shaped

If the incarnate Son of God assumed a multi-oppressed culture, it is also true that people can only know him from their own particular cultural locations. Consider the practice of reading Scripture. Justo González observes that all theologies arising from an interpretation of Scripture “are contextual, and therefore express the gospel as seen from a particular perspective.” González notes that this truth follows from another: “If there is anything we have learned during these last decades of modernity, it is that knowledge is always perspectival.” We all read scripture from a certain perspective, a particular place. And as Oscar García-Johnson argues, “the place in which theology is formed matters. Place matters because language, culture, and traditions are never neutral carriers of ideas; they always shape what they receive according to the values and inclinations of that place and its people.” In the U.S., for example, many Anglo evangelicals summarize “the gospel” in four words, “Jesus in my place.” Translation: “Jesus taking my (substitutionary) legal place.” This linguistic shorthand neglects many components of the gospel, including its cosmic scope. Paul writes: “For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God” (Romans 8:20-21). Jesus of Nazareth’s redemptive work accomplished creation’s liberation from the curse of Genesis 3. U.S. Anglo evangelicals carrying the truncated conception of the gospel in their interpretive tool kit are likely to misread or overlook passages that stress the gospel’s cosmic breadth.

The previous example illuminates how traditions mediate readings of Scripture. Oscar García-Johnson writes, “theology develops in a particular place out of the interaction, not simply between the Scriptures and culture, but between some version of the Christian tradition and the indigenous traditions of that place—both cultural and religious.” The “Jesus in my place” conception of the gospel that many Anglo evangelicals in the U.S. champion is common among U.S.-based, historically white Baptist denominations; it is largely absent in the U.S.’s historically Latin@ or Black Catholic communities. Hence, members of these different Christian traditions bring contrasting tradition-shaped lenses to their readings of Scripture and the theologies constructed from them.

Because everyone engages Scripture and constructs theology from particular cultural and tradition-shaped perspectives, Justo González argues that we should beware theologies that fail to note the social locations from which they arise.

Precisely because perspective cannot be avoided, when it is not explicitly acknowledged the result is that a particular perspective takes on the aura of universality. Thus it happens that theology from a male perspective claims to be generally human, and that North Atlantic white theology believes itself to be “normal,” while theologies from the so-called Third World or from ethnic minorities in the North Atlantic are taken to be contextual or perspectival.

There are no “universal” interpretations or theologies from nowhere. Presumptions that there are correlate strongly with historic modes of racist and nationalist hegemony. They also correlate with interpretations that fail to confront mammon.

James’ epistle frequently chastises the materially rich and offers encouragement to the materially poor. Chapter 2 is a case in point. “Listen, my beloved brothers and sisters. Has not God chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him? But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court? Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you?” (James 2:5-7). Elsa Tamez notes that the “poor” in 2:5 are the πτωχοι (ptochoi), “those who have absolutely nothing, not even a job; they depend on alms.” C. Leslie Mitton neglects this basic point in his commentary. Instead, Mitton identifies the poor as the spiritually devout and claims that this term refers to “the class of people for whom prosperity means little since obedience to God means everything.” This reading cannot account for the Greek term’s actual meaning, nor the role that meaning plays within James’ discussion of how the materially wealthy oppress the materially poor. And as Tamez writes, “Only someone with a job, food, and shelter could affirm such a thing. The hungry, the exploited, the jobless want at least to satisfy their basic necessities, and they turn to God with those hopes.” Many “universal” interpretations of Scripture are corrupted artifacts of the middle to upper-middle class that fail to account for God’s special concern for the poor.

Nothing we have considered excludes the possibility that a particular contextualized reading is evil. It may be. A self-conscious proponent of machismo may note this commitment and offer a misogynistic reading of Hagar’s experiences. Of course, flagging this commitment prepares readers for what they will find and keeps their claims out of a “universal” register. Interpretations or theologies with unconscious contextualization perform neither of these functions. Moreover, they consistently prove divisive. As González writes, “Unconscious contextualization…will certainly lead to fragmentation, because it is by nature sectarian, not recognizing that it is but part of the whole.” González continues:

What leads to fragmentation is not the existence of a black theology, a Hispanic theology, or theologies that explicitly take into account the theologian’s gender. What leads to fragmentation is the lack of recognition that all these theologies, as well as all expressions of traditional theology, are contextual, and therefore express the gospel as seen from a particular perspective.

As M. Daniel Carroll Rodas’s puts it, we must strive to be “self-aware contextualized interpreters” and theologians. Such awareness, Conde-Frazier writes, requires an ever-growing consciousness of “the cultural blinders and ideological filters through which we interpret the world.” Though such self-awareness is insufficient for an accurate reading or theology, it is a key component of Christian discipleship and the Christian commitment to resisting and remediating oppression. As Ada María Isasi-Díaz argues, “Who I am, where I am coming from, and where I wish to go shapes the method and content of my theological work. Though such self-revelation is always dangerous, I have entered upon it because I believe that the pretense of objectivity by theologians indicates complicity with the status quo, a status that for me and my Hispanic sisters is oppressive.” 

Contextualizing with and for Latin@ Eyes 

Latin@s should be particularly aware of the need to consider the oppressive influences that shape people’s reading of Scripture. The Iberians who colonized present-day Latin American championed biblical interpretations and theologies that justified imperial conquest and murder. The Spanish’s El Requerimiento makes this clear. And it confirms Elizabeth Conde-Frazier’s liberating insight: “Colonizers presented their own readings as the only possible readings, and it can seem that disagreeing with colonizing readings is disagreeing with the Bible itself. But this is not so, for there is a gap between the colonizers’ interpretation of the Bible and the Bible as the living Word of God.”

Of course, what is true of the Iberian colonizers is also true of twentieth-century missionary endeavors in Latin America. Again Conde-Frazier: “The seeming inflexibility of the interpretation of the Word beyond the ‘truths’ prescribed by the missionaries has created confusion for the Latin@ church in a time of crisis for the community as well as many changes in the present society, including generational changes of perspectives within her own families.” Many missionaries to Latin America proclaimed and formed Latin@s in imperial, Euro- or U.S.-centric, middle-class, whitewashed conceptions of the gospel. Yet they perpetually failed to see the cultural baggage they added to the gospel and discipleship. For them, what they offered was Christianity, pure and simple. Similar patterns hold for Latin@ evangelicals in the U.S. Most reside in congregations, parishes, and denominations draped in ropaje anglosajón with U.S.-style imperial, nationalist, racist, classist, and sexist embroidering. Even Latin@ evangelicals who avoid fellowship in these ecclesiastical communities face the reality that they dominate Christian publishing, Christian radio, and Christian film and television media. “Even if we have not come from Anglo-run church structures,” Conde-Frazier writes, “the theological ideological structures still proliferated throughout our lives.” Regardless of its pervasiveness, ropaje anglosajón is not the gospel nor a part of the biblical witness. Moreover, it is unfit for the task of helping Latin@s faithfully navigate the distinctive challenges they face. Indeed, it typically baptizes and advances beliefs, narratives, and images that legitimize these exact challenges.

Despite this evil legitimizing function, Latin@s and Latin@ communities frequently find it difficult to shed and resist ropaje anglosajón. For them, the cultural clothing is the tradition through which they understand Christianity. As Conde-Frazier observes, “The tradition has become the filter through which we read the Scriptures. When the Spirit breathes new life into the interpretation of the text, we are not always ready to hear what it says to us. If it doesn’t sound familiar, we are quick to believe that it is unorthodox or not sana doctrina (sound doctrine).” Who will shed or resist what they believe is sana docrtina? Some recognize that interpretations and theologies covered with ropaje anglosajón are not sana doctrina. Yet they also recognize that prominent people, communities, and institutions advancing these interpretations and theologies hold a disproportionate amount of money and power. Consequently, parting with the ropaje is likely to land these individuals and communities in an extremely vulnerable position. Still others are willing to take this risk, but they hesitate because they have internalized beliefs about their inferiority that decorate the ropaje.

René Padilla spoke of the Latin@ challenge to redress the problems of ropaje anglosajón in terms of “theological dependence.” He writes, “An examination of all these aspects of our church situation will show that our ‘theological dependence’ is just as real and serious as the economic dependence that characterizes the countries of the Majority World.” For Padilla, this dependency is profoundly problematic. Speaking about the gospel, Padilla declares, “as long as the gospel does not attain a profound contextualization in the local culture, in the eyes of people in that culture it will continue to be a ‘foreign religion.’” This point returns us to the epigraph. “If the gospel is not contextualized, the Word of God will remain a logos asarkos (unincarnate word), a message that touches our lives only tangentially.”

The Latin@s in the tradition we are listening to call upon Latin@s and Latin@ communities to construct interpretations and theologies that, informed by the truths about the Son’s enculturation and the contextualization of human knowing, contextualize the gospel and biblical witness to their particular social locations. These theological constructions must account for what Ada María Isasi-Díaz calls lo cotidiano—the everyday lives of Latin@s and Latin@ communities. The goal, Padilla explains, is to have ecclesiastical communities that “through death and resurrection with Christ [embody] the gospel within its own culture.” This does not entail that the gospel differs across groups, nor exclude listening to and learning from the Church catholic. Padilla is clear on both counts.

This is not to say that the message of the gospel should be one thing here and another one there. It has been given “once and for all,” and its proclamation is faithful in the degree to which it manifests the permanence of the revealed data, either here or there. Nor am I suggesting that there is a need for an “indigenous theology” characterized by local folklore and completely conditioned by the historical situation. Even less would we wish a theology that, in an effort to “contextualize” the gospel, superciliously ignores the results of long years of work in the field of biblical research carried on by theologians in Europe or North America.

Padilla and the other Latin@ theologians we have heard encourage us to learn from the Church catholic and other sources to determine the particular contextual “relevance of biblical revelation to our culture, the relation between the gospel and the problems that the church is facing in our society.”

Some will object that the emphasis on contextualizing the gospel and bible to current, concrete cultures and situations will produce syncretism—a settling for something that is the mixture of pure Christianity and a polluted culture. To this argument, Padilla offers this reply. “When there is no conscious reflection on the form that obedience to the Lordship of Jesus Christ must take in a given situation, conduct can quite easily be determined by the culture rather than by the gospel.” The resonances between Padilla, Isasi-Díaz, and González are striking. 

Una palabra final 

Latin@ theologians have taught me that we all love, follow, and learn about the enculturated Son of God from a particular context. They taught me of the need to be a self-aware interpreter and theologian working to contextualize the gospel and biblical witness to my social location and my ecclesiastical community’s. They taught me I must do this work en comunidad. And they taught me that C. René Padilla is right: “The contextualization of the gospel can only be a gift of grace granted by God to a church that is seeking to place the totality of life under the Lordship of Christ in its historical situation.”

Nathan Square-3.png

About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you.

Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

We Speak Spanglish ¿Y qué?

I Speak Spanglish-1.png

My parents are from Mexico but they have lived in the U.S. for over 35 years. I was born and raised in Los Angeles and have lived most of my life in a predominantly Latino community. I am also a Spanish professor. This is the lens from which I am writing.[1]

My dearest Spanglish, 

They despise you. They think you’re an abomination, a creature birthed from insufficiency and miseducation. They punish you in Spanish class and beat you in English class. Dicen que eres un bastardo, un malparido.  

“¡Habla bien! ¿Por qué hablas mocho? No se dice aplicación, se dice solicitud. No se llama librería, se llama biblioteca. Deja de decir esas barbaridades – jangear, mapiar, lonchar, marketa – Dios mío, le vas a provocar un paro cardiaco a la grandísima, estimadísima y respetuosísima Real Academia Española. ¿Qué diría tu abuela? Mira como se ríen de ti tus tías en México. Tu existencia es un insulto, una vergüenza. No maltrates a nuestra hermosa lengua con tus medias palabras. El idioma se respeta y tú, mentado Spanglish, eres un irrespetuoso”. 

That’s what they say, querido Spanglish. But I… I love you. You’re the language of my people, birthed from love and sacrifice. Tu existencia brotó in our communities como las estrellas brotan en el cielo. And when I hear you, I recognize myself and when I utter your words, I know I’m at home, en esa casa that my parents built con tanto sacrificio en una tierra desconocida.  

They insist, querido Spanglish, que no existes, but languages are not formed in the cradle de las academias reales. You are not held hostage by official institutions; you are held in the arms of your people and rest on the lips de tu gente.  

Tu descendiente, 

La Chicana.

Ask ten people in the U.S. Latina/o community what they think of Spanglish and you might obtain ten different answers, but their responses will never be dull. The use of Spanglish provokes emotionally-charged reactions that elicit everything from joyful expressions to furious replies. Renowned Mexican author Octavio Paz once said that Spanglish was, “neither good nor bad, but abominable” (Ni es bueno, ni es malo, sino abominable). Carlos Varo, a Spanish-Puerto Rican author called Spanglish a chronic illness, and Eduardo Seda Bonilla claimed that it was a colonial crutch, a linguistic form that is “characteristic of colonial situations where there is an attempt to eradicate and lower the language and culture of a subjugated nation”[2]. Still today, for many people, Spanglish represents just another form in which colonial English is encroaching into our space. Spanglish, perceived in this vein, is a contaminated form of Spanish that is no longer recognizable, one that bears the violence of colonial traces.

Nevertheless, there are those who vehemently support the use of Spanglish and claim that it enhances their linguistic repertoires. When the question, “Why do some people speak Spanglish” was posed on Quora, a person responded, “Because it’s fun! I enjoy saying that my daughter is malcriada, she had a huge berrinche this morning’ rather than ‘my daughter is badly behaved, she had a huge tantrum this morning’ Spanglish is more fun than either language by itself.”[3]

So, what is Spanglish? Well, linguistically, Spanglish has different manifestations. Perhaps the one most distinguishable is code-switching, when the speaker alternates between English and Spanish in a single conversation. Calques and loan words are also common in Spanglish phraseology.

  1. Code-switching: Fíjate que ayer I went to the store y me compré muchas cremas that were on sale

  2. Calques are literal translations, such as te llamo pa’tras (I’ll call you back; te llamo después), tener buen tiempo (to have a good time; pasarla bien), hacer decisiones (make decisions; tomar decisiones)

  3. Loan words: lonchar (to have lunch; almorzar), el mol (the mall; el centro comercial), friser (freezer; congelador) mapear (to mop; trapear), checar (to check; revisar), breik (break; descanso), brecas (car brakes; frenos)

Regardless of whether you personally love or hate Spanglish, it is important to acknowledge that Spanglish, similar to all languages, is rule-governed, guided by grammatical and social principles. Speakers of Spanglish abide by certain rules, albeit unconsciously, just as native speakers of Spanish and English construct sentences with ease without being cognizant of the grammatical rules that guide their speech. Read the following examples:

  1. Fernanda wants el ice cream from the casa de my madre.

  2. José se enojó and he gritó.

  3. Lorena me va dar un raite once she’s done with work.

  4. Estoy jugando soccer with Blanca.   

I surveyed twenty Spanglish speakers, asking them to identify the ones that sounded “wrong” to them and their answers revealed a high degree of consensus, as was expected. Although the four examples given above are all written using hybrid speech, not all sound right. Numbers one and two are not natural Spanglish expressions, while three and four represent normal incidences of code-switching. Interestingly, two people responded that all sentences were problematic because they were written in Spanglish, perhaps echoing what they’ve heard their whole lives – that Spanglish is incorrect.

In reality, Spanglish isn’t wrong or right, it just is, and perhaps that’s the beauty of it. Spanglish is patterned but these patterns can change over time and are extremely malleable. People can’t correct you in your Spanglish, the way they would with Spanish or English, for example. Spanglish is not a made-up language either. We didn’t make up Spanglish – Spanglish is a natural expression of who we are as bilingual and bicultural individuals living in liminal spaces. I can’t tell you how I learned Spanglish. I can tell you that I learned Spanish at home and English at school and that my life was not as linguistically compartmentalized as some might think because my friends spoke English, but also Spanish and my family spoke Spanish, but also English and I embraced that through Spanglish.

Spanglish, similar to formally recognized languages, has distinct varieties, or dialects. Ilan Stavans, who wrote an adaptation of Don Quixote in Spanglish and authored Spanglish: the Making of a New American Language (2004), explains,

“There is no one Spanglish, but a variety of Spanglishes that are alive and well in this country and that are defined by geographical location and country of origin. The Spanglish spoken by Mexican Americans in, say L.A., is different from the Spanglish spoken by Cuban Americans in Miami or the Spanglish spoken by Puerto Ricans in New York. Each of these Spanglishes has its own patterns, its own idiosyncrasies.”[4] 

Moreover, Stavans indicates that generational and geographical differences also impact the type of Spanglish that is spoken by each group. Similar to English and Spanish, Spanglish has many dialects that are influenced by a myriad of factors, including communities of contact, age, and social status.

I remember my cousins in Mexico exclaiming, ¿cómo pueden hablar así? when my cousins from the U.S. and I visited Mexico and spoke to each other in our comfort tongue. It wasn’t a question that denoted disgust, but admiration. They thought it was fascinating that we could switch between languages in the same sentence with such ease and they asked us to teach them, the same way they had taught us to speak “el idioma de la F”[5] but we couldn’t teach our Spanglish because we had acquired it organically as part of our identity as U.S. Latina/os.

I know many people in Mexico that speak English as a second language and Spanish as their native tongue, but they cannot produce Spanglish. Similarly, many native English speakers who learned Spanish as a second language are unable to speak Spanglish. Simply knowing both languages does not guarantee Spanglish proficiency. So, what is the breeding ground of Spanglish? Spanglish was born in the United States. It is in this country, in Latino communities, where it flourishes.

Dr. Almeida Jacqueline Toribio, a professor at UT Austin who has been studying bilingualism for decades claims that, “CS [code-switching] remains a stigmatized bilingual behavior, viewed as a failure on the part of the speakers to ‘control’ their languages […] Some see it as a lack of competence or even poor manners”.[6] Often times, the assumption is that speakers of Spanglish are lazy, deficient or ashamed of the Spanish language.

There’s a constant safeguarding of dual spaces and we are asked to split ourselves and to not “cross-contaminate.” This is an impossible request and one that should not be made. “To survive the Borderlands, you must live sin fronteras,” affirmed Gloria Anzaldúa. English says, “Spanish is prohibited in my land” and Spanish replies, “Este es mi territorio, fuera el inglés” and Spanglish thrives, sin fronteras. Spanglish does not attempt to usurp either language; it is its own mode of expression. Do you criticize burritos for not being taco enough?

I told you earlier that I’m a Spanish professor pero yo no respeto el español because languages are not meant to be respected – people are. When you tell people that Spanglish es una forma incorrecta de hablar, you’re really telling them that who they are is a “wrong” version of themselves, one that should be rejected. I know it can be difficult for a lot of immigrant parents to accept that their children are culturally and linguistically different from them and, to a certain extent, I understand why so many first-generation Latina/os are resentful of Spanglish. However, we can’t forget the fact that there are millions of individuals who identify as Latina/o but were born and raised in the U.S. We were not raised in our family’s countries as monolinguals. We do not have the same culture as our parents, but mainstream U.S. culture does not represent us either. We’ve created our own spaces and have formed new cultural expressions that should not be viewed as tainted versions but as unique creations. Hablamos espanglish because it’s who we are.

Until I am free to write bilingually and to switch codes without having always to translate, while I still have to speak English or Spanish when I would rather speak Spanglish, and as long as I have to accommodate the English speakers rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate.
— Gloria Anzaldúa, Borderlands/La Frontera (1987)
 
Itzel Jpeg.jpg

ABOUT DRA. ITZEL meduri soto

As an academic from el barrio, Dra. Meduri Soto strives to engage in scholarly work that honors and gives visibility to her community. Her faith drives her passion for justice as she seeks to reveal the ways in which certain language ideologies are constructed to operate unjustly against our communities. Her work acknowledges language as a powerful tool and promotes linguistic diversity in its different manifestations. Bicultural and bilingual identities are at the center of Dra. Meduri Soto’s work. She is a Spanish professor at Biola University where she teaches second language and heritage language learners. To learn more about her work, follow her on Instagram: @la.dra.itzel


Footnotes

[1] Poem titled, “Querido Spanglish” by Itzel Reyes (2021)

[2] “Réquiem por una cultura: Ensayos sobre la socialización del puertorriqueño en su cultura y en ámbito del poder neocolonial” (1970).

[3] https://www.quora.com/Why-do-some-people-talk-spanglish

[4] As quoted here: https://people.howstuffworks.com/spanglish.htm 

[5]  “El idioma de la F” is not an actual language. It is a playful way in which children could speak “in code” by adding the letter F to every vowel. For example, “te amo” would be “tefe afamofo”. I learned how to speak this “language” in Mexico and it was mainly used when we didn’t want the adults to understand our dialogue.

[6] As quoted on, “Love it or hate it, Spanglish is here to stay and it’s good exercise for your brain”  (2018).


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

Believe Me When I Say it Hurts

Itzel SIR Article 1.png

I saw her smile slowly disappear. She pressed in hard, frantically gliding the ultrasound, searching for a heartbeat that would never again beat. “Keep trying!” I screamed at her.

“I’m sorry,” she said, “there’s no heartbeat.”

“Keep trying,” I sobbed.

The well-intentioned doctor offered me several explanations that were intended to extinguish my sorrow. She explained that this was a normal occurrence, that it happens to nearly 1 in 4 women, that I was young, and that I would surely become pregnant again soon. She said that miscarriage was a protective mechanism that the body uses when disposing of unhealthy organisms and what I heard was, “You should be grateful that your body is so smart.” She tried to bury my pain in scientific reasoning and normalcy. Normal, normal, normal. Normal, as in trivial, as in my life should not be altered and my heart should not ache. Her words felt cold, the type of cold that burns.

I was convinced that my doctor was not Christian, or she would understand the meaning of sanctity of life and surely know why I was in so much pain.

“She’s desensitized,” I thought. “She’s had to deal with so many miscarriages that she has convinced herself that these are not human lives but a conglomeration of cells with little to no human value.” I believed that her lack of faith had caused her insensitivity so I instinctively sought refuge in my community of faith. To my dismay, Christians also minimized my pain. They wanted to subdue my pain and transform it into something nicer, like hope or gratitude, as if hope and gratitude were the only sentiments allowed to be felt by a Christian woman who had just experienced great loss. “At least you are already a mother,” “You’re young, you can have more kids,” “At least you were not further along,” were some of the comments that pierced me open.

The legitimacy of my pain came into question and I was led to believe that I was foolish for carrying this pain. I only carried my child for nine weeks, yet I carried this pain everywhere I went. I carried it to my bedroom, to my office, and to my car. I carried it in my dreams and in my prayers. The pain accompanied me everywhere and filled spaces that my child could no longer fill. It’s true that your heart physically aches when the pain is too overwhelming, but the heart is not the only part of your body that suddenly feels too heavy. Walking, even the shortest distance, absorbed all of my energy, and eating became a laborious task. It’s odd how the heaviness can be accompanied by an emptiness. The pain becomes so unbearable that your body turns numb, but it’s not the type of numb where you feel nothing; it’s the kind of numb where you feel everything.

My pain was slowly being coupled with something even more isolating – shame. The general perception was that my pain was rather unreasonable or exaggerated. I could hear it in their tone; nine weeks wasn’t enough for me to feel this sorrow. My loss was being compared to the suffering of a woman who lost her baby girl to SIDS[1] and of another whose daughter was stillborn.[2] I think people assumed that this would give me “perspective” and alleviate my pain. I’m sure they weren’t trying to hurt me – they thought these stories would help me heal, but shame is no antidote to pain. 

“I should feel better because someone else’s tragedy is worst” was the message being conveyed by people who truly thought were helping me.

Toxic positivity is defined by therapists Samara Quintero and Jamie Long as, “the overgeneralization of a happy, optimistic state that results in the denial, minimization and invalidation of the authentic human emotional experience.[3]” This seemingly helpful mindset, actually produces more harm and trauma because it encourages silencing and transforms pain into a “dirty secret.” In Christian circles, toxic positivity disguises itself as faith and hope and can make individuals feel inadequate in their faith.  

One in four women have suffered a miscarriage.[4] “Because it’s so common, medical professionals tend to dismiss pregnancy loss, and friends and family members often fail to register its impact,” explains Dr. Janet Jaffe, director of the Center for Reproductive Psychology. However, the fact that so many women experience miscarriages does not mitigate the suffering. A recent study found that 29% of women who had experienced a miscarriage before 12 weeks, suffered post-traumatic stress disorder. The study also showed that 24% of these women had moderate to severe anxiety and 11% had moderate to severe depression.[5] I soon discovered that several of my own family members had suffered miscarriages. They quietly shared small pieces of their stories with me, almost hesitantly and I wondered if shame had silenced them too. I suspected that the lack of empathy that their stories had been met with transformed their accounts into a hasty narrative. They recounted their experiences in a way that seemed rather frivolous, though their glistening eyes revealed a different truth. “This is what pain looked like under submission,” I thought.  

Our sufferings are often placed on a hierarchy constructed by cultural understandings that determine which events should hurt more. Certain tragedies are automatically considered more sorrowful than others. Some griefs are “top-rated,” while other losses are rendered unimportant or are even stigmatized – the pain caused by a son being incarcerated or the death of a loved one due to drug overdose, for example. Society invalidates certain pains at the expense of the sufferer, and we don’t tend to pains that we think do not or should not exist.

Neglecting pain based on prejudices is a phenomenon that is also present in the medical industry. Pain bias negatively impacts women as their pain is often dismissed or minimized.[6] Gender bias in medicine leads to a dismissive attitude that often times, causes misdiagnosis. Christin Veasly, director at the “Chronic Pain Research Alliance,” explains that, “women have been more often referred to psychologists or psychiatrists, whereas men are given tests to rule out actual organic conditions.” A study revealed that women are 50% more likely than men to be misdiagnosed following a heart attack.[7] Maya Dusenbery, author of Doing Harm: The Truth About How Bad Medicine and Lazy Science Leave Women Dismissed, Misdiagnosed and Sick (2019), identified two principal reasons for which women experience significatively higher levels of misdiagnosis than men: 1) there’s a long-standing legacy of women being underrepresented or completely excluded from medical research, which means that medical professionals do not know as much about the female body as they do the male body and 2) women’s accounts about their pain are often met with distrust.

Gender bias contributes to the idea that women are hysterical, making it easy to dismiss their pain, and racial bias insists that certain bodies can withstand more pain. A 2016 study revealed that, “a substantial number of white laypeople and medical students and residents hold false beliefs about biological differences between blacks and whites and demonstrates that these beliefs predict racial bias in pain perception and treatment recommendation accuracy.[8]” These beliefs date back to the 19th century when Thomas Hamilton, a plantation owner and physician obsessed with medically justifying the enslavement of Black people, conducted torturous experiments on John Brown, an enslaved Black man. Hamilton claimed that Black people had thicker skin and less sensitive nerve endings. This myth, plagued with racist conjectures, seems to persist in today’s medical community. According to a 2019 study, Black and Hispanic patients are significantly less likely to receive pain medication, compared to White patients[9]. In short, medical practitioners are less likely to believe us when we say it hurts if we happen to be women or people of color.   

The lack of empathy expressed by people changes the manner in which you are able to tell your story. Truth and transparency become marred and you are left with remnants, carefully curated words that vaguely resemble what you feel. The way we listen to people’s stories can help them heal or it can cause more trauma. L.J. Isham describes listening as, “an attitude of the heart, a genuine desire to be with another which both attracts and heals.” To exercise sympathy and compassion and to adopt the type of listening described by Isham, it is not a requirement to have experienced every single type of pain imaginable to the human condition. We don’t even have to agree with the pain, its cause, duration or intensity. Our holy responsibility is not to rate each other’s pain, but to listen lovingly and to believe one another when we say it hurts. 

The way we listen to those in pain can have life-altering consequences. Pain is a real, intense sentiment that is often difficult to characterize using words, and culture can also influence the modes of expression adopted by each individual. This is why, it is important to listen with an open heart. I felt that my pain was delegitimized to such an extent that, even as I write this now, I have the lingering impulse to justify my pain to you. I am tempted to convince you that my pain was real. I want to explain what this pregnancy meant to me and detail the agonizing moments with such rawness that you would not be able to sanitize my pain. However, I will not do that. That is too much of a burden for a suffering person. I wrote this piece, not with the intention of putting my pain on display, allowing readers to dissect it and examine it thoroughly until they can recognize its validity, but to address the fact that we should believe people when they say it hurts. We can stand with people in their pain without understanding it. We can come alongside suffering people without having had to experience that specific pain ourselves. We can accompany people in their sorrow and console them without any “words of advice” or proposed “solutions.” We can pray for these individuals without even knowing the full story. The Bible tells us that when one member suffers, we all suffer (1 Corinthians 12:26). It is pain that unites us, and that propels us to love one another as we understand our interconnectedness in God.

We have a tendency to run away from pain and in reality, it is all too easy, especially if it is not our own pain. We look away and cover our ears and hearts with much ease. Indeed, it is much more difficult to stand with someone who is in pain. However, pain is not alien to the human condition, nor is it unfamiliar to Jesus. Our Savior experienced immense pain. In fact, it was the shortest verse[10] in the Bible that brought me the greatest consolation in my moments of sorrow; “Jesus wept” (John 11:35).  I was reminded that He didn’t weep because he was overwhelmed by joy and gratitude; He didn’t shed happy tears. He wept in suffering. He wept in loss. Profound pain caused those precious tears, and it was His pain that ultimately brought salvation to the world. Pain, generated by His everlasting love, is central to the gospel message, yet we often try to disguise it or swiftly move past it in our understanding of Him. In fact, “in early Christian times, the belief that Jesus Christ suffered pain was usually not accepted […] freedom from emotion was something to strive for at that time. Only after the acceptance of Christianity as the state religion of the Roman Empire in 380 AD did the pain of Christ again stand in the centre of the Christian doctrine of salvation.[11]” When all trace of pain is removed from the gospel, we are left with an anemic version, one that represents God as just a happy character, incapable of being in the midst of our grief and our suffering. When we attempt to alienate our pain from God, we are inadvertently supporting a theological vision that believes that God is incapable of understanding our pain. When we try to hide our pain away from our Creator, we undervalue His love and grace for us. In The Problem of Pain, C.S. Lewis wrote, “Pain insists on being attended to. God whispers to us in our pleasures, speaks in our conscience, but shouts in our pain.” The Bible does not say that God ignores our pain and pretends it does not exist; Psalm 147:3 reminds us that, “God heals the brokenhearted and binds up their wounds” (NIV). Our pain does not condemn us or separate us from God; on the contrary, it draws us closer to our Maker and to each other. 

 
Itzel Jpeg.jpg

About Dra. Itzel meduri soto

As an academic from el barrio, Dra. Meduri Soto strives to engage in scholarly work that honors and gives visibility to her community. Her faith drives her passion for justice as she seeks to reveal the ways in which certain language ideologies are constructed to operate unjustly against our communities. Her work acknowledges language as a powerful tool and promotes linguistic diversity in its different manifestations. Bicultural and bilingual identities are at the center of Dra. Meduri Soto’s work. She is a Spanish professor at Biola University where she teaches second language and heritage language learners. To learn more about her work, follow her on Instagram: @la.dra.itzel



Footnotes

[1] Sudden Infant Death Syndrome

[2] “A still birth is the birth of a baby who has died any time from 20 weeks into the pregnancy through to the due date of birth. The baby may have died during the pregnancy or, less commonly, during the birth” (Pregnancy Birth & Baby).

[3] https://thepsychologygroup.com/toxic-positivity/

[4] American Society for Reproductive Medicine.

[5] “Posttraumatic stress, anxiety and depression following miscarriage and ectopic pregnancy: a multicenter, prospective, cohort study” American Journal of Obstetrics and Gynecology (2019).

[6] “‘Brave Men’ and ‘Emotional Women:’ A Theory Guided Literature Review on Gender Bias in Health Care and Gendered Norms Towards Patients with Chronic Pain” Pain Research and Management (2018).

[7] “Impact of Initial Hospital Diagnosis on Mortality for Acute Myocardial Infarction: A National Cohort Study” European Heart Journal – Acute Cardiovascular Care (2018).

[8] “Racial Bias in Pain Assessment and Treatment Recommendations, and False Beliefs about Biological Differences Between Whites and Blacks” Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America.

[9] “Racial and Ethnic Disparities in the Management of Acute Pain in US Emergency Departments: Meta-Analysis and Systematic Review” The American Journal of Emergency Medicine.

[10] It is the shortest verse in many translated versions. 

[11] Markschies C. Der Schmerz und das Christentum. Symbol für Schmerzbewältigung? [Pain and Christianity. A symbol for overcoming pain?] (2007). 


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate

The God Who Hears

Because he hears Scholar Series on Listening pt 1.png

God is a liberating listener. I first grasped this truth while reading Walter Brueggemann’s classic The Prophetic Imagination. In the opening chapter, Brueggemann unpacks a key contrast in the book of Exodus: Pharaoh does not hear Israel’s cries; God does. Pharaoh ignores Israel’s pleas for liberation from slavery, exploitation, and oppression. He is a cruel ruler who orders Egyptian slave drivers and overseers to worsen Israel’s misery (Ex. 5). God, however, hears Israel’s cries and enters into their sufferings. “And the people of Israel groaned under their bondage, and cried out for help, and their cry under bondage came up to God. And God heard their groaning, and God remembered his covenant…And God saw the people of Israel, and God knew their condition” (Ex. 2:23-25). Likewise, when God calls Moses to liberate Israel, God connects hearing Israel cries to calling Moses. “I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings, and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians…And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them. Come, I will send you” (Ex. 3:9-10). Pharaoh’s refusal to listen reinforces and extends Israel’s oppression. God’s listening initiates Israel’s liberation.

Brueggemann is not the first Christian to spot this contrast. Scholars such as Eddie Glaude, Jr. and J. Laurence Cohen have detailed myriad ways African Americans identified and employed the difference between God’s liberating listening and Pharaoh’s oppressive non-listening before, during, and after the U.S. Civil War. Yet as Delores Williams argues in Sisters in the Wilderness, many of these interpretive traditions have proven male-centered, principally conceiving of God’s liberating actions in terms of Moses. Such interpretive traditions obscure another tradition that highlights the biblical witness about God’s hearing, speaking, and liberating oppressed women. This second tradition begins with Hagar.

A Sister in the Wilderness

Whereas Exodus 1-15 recounts Gods liberating Abraham’s descendants from Egyptian slavery, Genesis 16-21 recounts God’s liberating Hagar, a female Egyptian enslaved in Abraham’s household. It is likely that Hagar became enslaved to Sarah and Abraham when the two were “Abram and Sarai” and living in Egypt rather than the land to which God called them (Gen. 12). During this time, Pharaoh believed the false report that Sarai was Abram’s sister—a lie Abram crafted to protect himself despite Gods promising to protect him (Gen. 12:2-3)—took Sarai into his harem, and lavished Abram with “sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels” (Gen. 12:15-16). Perhaps one of these slaves was Hagar. 

Either way, Genesis 16 recounts that Hagar became enslaved to Sarai and the victim of sexual assault. Desperate to have the divinely promised child, Sarai blames God for her barrenness and persuades Abram to have sex with Hagar so that Sarai “can build a family through her” (vv.1-2). Sarai seizes Hagar and gives her to Abram to be his wife. Abram then forces Hagar to copulate with him, and she conceives a child. Throughout this grievous process, Sarai and Abram treat Hagar as little more than sexualized chattel capable of producing their children. This is unadulterated domination.

Sexually dominated, exploited, and pregnant, Hagar despises Sarai. Sensing Hagar’s righteous rage, Sarai complains about her to Abram and calls upon God to judge Abram if he does not rectify the situation. Despite being his pregnant wife, Abram calls Hagar “your slave” when speaking with Sarai. Rather than protect Hagar or their unborn child, Abram tells Sarai “Do with her whatever you think best” to both. For Abram, Hagar is not bone of his bone or flesh of his flesh (Gen. 2). She is Saria’s problem—Sarai’s slave. Within this evil family structure, Sarai again abuses Hagar, who resists her oppressors by fleeing to the desert.   

In the desert’s bareness, God visits Hagar. Unlike Abram, God addresses Hagar by name. Unlike Sarai and Abram, God invites Hagar to talk, to disclose her sufferings. Unlike Sarai and Abram who dominate and plunder Hagar, God blesses her. Indeed, God’s blessing upon Hagar is similar to the Abrahamic blessing: “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count” (v.10). God then names the child in Hagar’s womb Ishmael—“God hears”—emphasizing, “the LORD has heard of your misery” (v.11). God sees, hears, validates, and enters into Hagar’s sufferings. These are divine acts of liberation.

A Liberation Delayed

Though the LORD hears, sees, and speaks with Hagar, the LORD does not yet fully liberate her. Preceding Hagar’s divine blessing is a divine command: “Go back to your mistress and submit to her” (Gen. 16:9). Hagar obeys. After bearing Ishmael, Hagar and Ishmael live in servitude to Sarah and Abraham for over fourteen years (see Gen. 16:16; 21:5, respectively). The text never suggests Hagar’s treatment improves. Despite God visiting, blessing, and renaming Sarah and Abraham, we only read of the patriarch’s affection for Ishmael (Gen. 17). Hagar’s abusive marginalization continues.

Sarah eventually conceives and bears a son, Isaac. Sometime later, Abraham celebrates Isaac’s weaning with a party. During the festivities, Sarah sees Ishmael mock Isaac. Outraged, Sarah commands Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac” (Gen. 21:10). For Sarah, Hagar and Ishmael are potential threats whose names—one of which is God-given—she still does not utter; Hagar is the “slave woman” and Ishmael the slave woman’s “dangerous” son; they are not family; son personas desechables. Sarah’s old patterns of dehumanization and domination persist. So do Abraham’s.

After God assures Abraham that Ishmael will become a great nation, the chosen patriarch sends Hagar and Ishmael out from his household. We read nothing about Abraham voicing concern over Hagar’s fate—not even a parting word of sorrow or blessing. Abraham still does not see nor treat Hagar, his long-time wife, as bone of his bone or flesh of his flesh. In his eyes, Hagar is the slave woman, a disposable commodity.

A functionally divorced and single mother without social support, Hagar quickly faces the unspeakable: She may witness Ishmael’s death, for they have run out of water. Desperate and profoundly grieved, Hagar and Ishmael cry. God hears them and intervenes, providing them water and dwelling with them throughout their life-long pilgrimage. This is the path of Hagar’s final liberation from Sarah and Abraham, her cruel, exploitive oppressors. Its parallel with God’s care of liberated, sojourning Israel are striking (see Exodus 15, 17).

Listening Like God   

Delores Williams is right: God “made a way out of no way” for Hagar. But this way was long and painful. And unlike Israel’s bondage in Egypt, the source of Hagar’s oppression was the covenant community, those chosen by God to bless the nations. Abraham and Sarah never utter a word of blessing to Hagar. Instead, they ravage her in word and deed. Together, Exodus and Genesis teach that sometimes nations rage against the people of God, and sometimes the people of God rage against the vulnerable in their midst.

Yet Exodus and Genesis also reveal that God hears the cries of these victims, of oppressed communities and individuals. God enters into their sufferings. And God, the liberator of the oppressed (see Ps. 9:9; 10:18; 68:5-6; 103:6; and 146:3), promotes their freedom.

God’s liberative listening and work culminate in Jesus of Nazareth, the Son of Abraham who is a greater liberator than Moses and defender of enslaved and sexually abused women. In Luke 4, Jesus publicly declares in the backwater, colonized town of Galilee that he came to usher in a new age of justice—the ultimate Jubilee year. As C. René Padilla writes, “the mission of the Messiah [i.e., Jesus of Nazareth] in the power of the Spirit is oriented toward the most vulnerable persons in society: the poor, the prisoners, the blind, the oppressed.” Jesus announces that he came to preach good news to the poor, proclaim freedom for prisoners, provide recovery of sight for the blind, and release for the oppressed. As Padilla again observes: “Jesus was convinced that his ministry was to promote radical socioeconomic changes big enough to be regarded as signs of the coming of a new era of justice and peace—‘the year of the Lord’s favor,’ the Jubilee year (Lev 25)—a metaphor of the messianic era initiated in history by Jesus Christ, in other words, the Kingdom of God.” The saver of sinners like Abraham and Sarah is the listening liberator of oppressed communities and individuals like Israel and Hagar.

Jesus calls his disciples to enter into his divine work of liberation. Christians are to listen to and act for and with the least of these—those with whom Jesus identifies (Mt. 25). We are to care for widows and orphans in their distress (Jas 1). Like God, we should meet Hagar in the desert. Like God, we should listen to oppressed peoples and champion their deliverance from evil systems and regimes. Let us hunger and thirst to participate in the divine life through these Spirit-empowered works.

 
For more about hermano Nathan, visit his website.

For more about hermano Nathan, visit his website.

About Dr. Nathan Luis Cartagena

A son of the US South (Mom) and Puerto Rico (Dad), Dr. Cartagena is an Assistant Professor of Philosophy at Wheaton College (IL), where he teaches courses on race, justice, and political philosophy, and is a fellow in The Wheaton Center for Early Christian Studies. He serves as the faculty advisor for Unidad Cristiana, a student group working to enhance Christian unity and celebrate Latina/o cultures, a scholar-in-residence for World Outspoken, and a co-host for the forthcoming podcast From the Underside. He’s also writing a book on Critical Race Theory with IVP Academic.


Articles like this one are made possible by the support of readers like you. Donate today and help us continue to produce resources for the mestizo church.

Donate